показать другое слово

Слово "rejoicing". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. rejoicing [rɪˈɔɪsɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от rejoice

      Примеры использования

      1. It was announced that the battle would be called the Battle of the Windmill, and that Napoleon had created a new decoration, the Order of the Green Banner, which he had conferred upon himself In the general rejoicings the unfortunate affair of the bank-notes was forgotten.
        Было объявлено, что это сражение впредь будет называться битвой у мельницы и что Наполеон награждается новым отличием, орденом зеленого знамени, который он сам присудил себе. В этих всеобщих празднествах был окончательно забыт печальный эпизод с банкнотами.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 65
      2. Tabaqui sat still, rejoicing in the mischief that he had made, and then he said spitefully:
        Табаки посидел, молча радуясь, что он сделал им неприятность, потом презрительно сказал:
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 2
    2. существительное — (часто множественное число ) веселье; празднование, празник

      Примеры использования

      1. There was great rejoicing among the yellow Winkies, for they had been made to work hard during many years for the Wicked Witch, who had always treated them with great cruelty.
        Это привело Мигунов в восторг, потому что много лет они гнули спины на Волшебницу Запада, обращавшуюся с ними очень жестоко.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 71
      2. In Pavel Nikolayevich's row there were two Asians on his left, then a young Russian lad by the door, tall with short-cropped hair. He was sitting reading. Next to Pavel Nikolayevich in the last bed by the window lay, it seemed, another Russian, but being this man's neighbour was hardly a matter for rejoicing. He had a villainous cut-throat's mug.
        В этом же ряду, где был Павел Николаевич, налево лежали два нацмена, потом у двери русский пацан, рослый, стриженный под машинку, сидел читал, — а по другую руку на последней приоконной койке тоже сидел будто русский, но не обрадуешься такому соседству: морда у него была бандитская.
        Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 12
      3. She then ran gaily off, rejoicing as she rambled about, in the hope of being at home again in a day or two.
        И она с радостью убежала от них, довольная тем, что через день или два сможет наконец вернуться домой.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 43

Поиск словарной статьи

share