показать другое слово

Слово "remonstrance". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. remonstrance
     
    uk[rɪˈmɒn.strəns] us[rɪˈmɑːn.strəns]существительное
    1. протест; возражение

      Примеры использования

      1. Passepartout, desirous of respecting the gentleman whom he served, ventured a mild remonstrance on such conduct; which, being ill-received, he took his leave.
        Паспарту, желая прежде всего сохранить уважение к своему хозяину, рискнул сделать ему несколько почтительных замечаний, которые были приняты неодобрительно, и Паспарту покинул его.
        Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 7
      2. There was a long, nagging argument that went round and round, with shouts, whines, tears, remonstrances, bargainings.
        Начался долгий, нудный спор, с бесконечными повторениями, криками, нытьем, слезами, уговорами, торговлей.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 158
      3. He has, however, retained some degree of self-respect,” he continued, disregarding my remonstrance.
        — Но в какой-то степени он еще сохранил свое достоинство, — продолжал Холмс, не обращая внимания на мое восклицание.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 4
    2. увещевание

      Примеры использования

      1. The younger Emperor could not restrain his wish to be present at the battle and, in spite of the remonstrances of his courtiers, at twelve o'clock left the third column with which he had been and galloped toward the vanguard.
        Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3‑й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду.
        Война и мир. Книга третья: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 72
      2. Ceaselessly he strode up and down the room heaping anathemas on his own head and deaf to my well-meant remonstrances.  
        Он неустанно шагал по комнате, призывая хулу на свою голову и оставляя без малейшего внимания все мои благие попытки его утихомирить.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 63
      3. But he had sufficiently conquered the owner of the Plymouth to take over the wheel without remonstrance, and now we really traveled.
        И все-таки Дину удалось покорить владельца «плимута» настолько, что тот без особых уговоров позволил ему сесть за руль, и теперь мы путешествовали по-настоящему.
        На дороге. Джек Керуак, стр. 231

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

озвучено Forvo.com