StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "required". Англо-русский словарь Мюллера

  1. required [rɪˈkwəd]
    1. причастие прошедшего времени — от require

      Примеры использования

      1. I write without any intention of paining you, or humbling myself, by dwelling on wishes which, for the happiness of both, cannot be too soon forgotten; and the effort which the formation and the perusal of this letter must occasion, should have been spared, had not my character required it to be written and read.
        Я пишу, не желая ни в малейшей степени задеть Вас или унизить самого себя упоминанием о намерениях, которые ради Вашего, да и моего, спокойствия должны быть забыты возможно скорее. Усилий, необходимых для написания и прочтения этого письма, можно было избежать, если бы не особенности моего характера, которые требовали, чтобы письмо все же было написано и прочтено.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 167
      2. I wished a round score of men—in case of natives, buccaneers, or the odious French—and I had the worry of the deuce itself to find so much as half a dozen, till the most remarkable stroke of fortune brought me the very man that I required.
        Я хотел нанять человек двадцать - на случай встречи с дикарями, пиратами или проклятым французом. Я уже из сил выбился, а нашел всего шестерых, но затем судьба смилостивилась надо мной, и я встретил человека, который сразу устроил мне все это дело.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 37
      3. is a reminder of the strength of character that's required
        это напоминание о силе характера, который необходим
        Субтитры видеоролика "Выступление Мишель Обамы на тему образования", стр. 5
    2. имя прилагательное — необходимый; обязательный;
      required studies американский, употребляется в США университетское обязательные курсы

      Примеры использования

      1. “Yet it would be your duty to bear it, if you could not avoid it: it is weak and silly to say you cannot bear what it is your fate to be required to bear.”
        - И все-таки твой долг - все вынести, раз это неизбежно; только глупые и безвольные говорят: "Я не могу вынести", если это их крест, предназначенный им судьбой.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 56
      2. I could not remember him; but I knew that he was my own uncle—my mother’s brother—that he had taken me when a parentless infant to his house; and that in his last moments he had required a promise of Mrs. Reed that she would rear and maintain me as one of her own children.
        Я не помнила его, но знала, что он мой единственный родственник - брат моей матери, что, когда я осталась сиротой, он взял меня к себе и в свои последние минуты потребовал от миссис Рид обещания, что она будет растить и воспитывать меня, как собственного ребенка.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11

Поиск словарной статьи

share