показать другое слово

Слово "resolved". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. resolved [rɪˈzɔlvd]
    1. причастие прошедшего времени — от resolve 2

      Примеры использования

      1. It was obvious that I might have found excuses without affront to refuse Roy’s invitation, though he was a determined fellow and if he was resolved for purposes of his own to see me, I well knew that nothing short of a downright “go to hell” would check his persistence; but I was beset by curiosity.
        Очевидно, я мог бы найти повод вежливо отклонить приглашение Роя, хотя он человек решительный, и если бы ему для каких-то своих целей понадобилось встретиться со мной, то остановить его можно было бы, только недвусмысленно послав к черту. Но меня одолело любопытство.
        Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
      2. We could watch the madmen, on clement days, sauntering and skipping among the trim gravel walks and pleasantly planted lawns; happy collaborationists who had given up the unequal struggle, all doubts resolved, all duty done, the undisputed heirs-at-law of a century of progress, enjoying the heritage at their ease.
        В погожие дни было видно, как на аккуратных, усыпанных гравием дорожках и живописных лужайках парка прогуливаются и резвятся сумасшедшие — счастливые коллаборационисты, отказавшиеся от неравной борьбы, люди, у которых не осталось неразрешенных сомнений, которые до конца выполнили свой долг, законные наследники века прогресса, на досуге наслаждающиеся унаследованным богатством.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 2
      3. With our young, awakened eyes we saw that the classical conception of the Fatherland held by our teachers resolved itself here into a renunciation of personality such as one would not ask of the meanest servants—salutes, springing to attention, parade-marches, presenting arms, right wheel, left wheel, clicking the heels, insults, and a thousand pettifogging details. We had fancied our task would be different, only to find we were to be trained for heroism as though we were circus-ponies.
        Мы видели своими молодыми, зоркими глазами, что классический идеал отечества, который нам нарисовали наши учителя, пока что находил здесь реальное воплощение в столь полном отречении от своей личности, какого никто и никогда не вздумал бы потребовать даже от самого последнего слуги. Козырять, стоять навытяжку, заниматься шагистикой, брать на караул, вертеться направо и налево, щелкать каблуками, терпеть брань и тысячи придирок, — мы мыслили себе нашу задачу совсем иначе и считали, что нас готовят к подвигам, как цирковых лошадей готовят к выступлению.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 14
    2. имя прилагательное — решительный, твёрдый

      Примеры использования

      1. While I was in love I was the happiest man on earth; but no one can love who has not a heart, and so I am resolved to ask Oz to give me one.
        Когда я любил, не было в мире человека счастливей меня. Но тот, у кого нет сердца, не способен любить.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 25
      2. At last, by sheer luck, a Carabineer happened along, who, hearing all that noise, thought that it might be a runaway colt, and stood bravely in the middle of the street, with legs wide apart, firmly resolved to stop it and prevent any trouble.
        К счастью, появился полицейский. Он подумал, что не иначе как жеребенок убежал от своего хозяина. И он встал, мужественный и коренастый, посреди улицы, твердо решившись схватить лошадку и не допустить до беды.
        Приключения Пиноккио. Карло Коллоди, стр. 6
      3. It was obvious that I might have found excuses without affront to refuse Roy’s invitation, though he was a determined fellow and if he was resolved for purposes of his own to see me, I well knew that nothing short of a downright “go to hell” would check his persistence; but I was beset by curiosity.
        Очевидно, я мог бы найти повод вежливо отклонить приглашение Роя, хотя он человек решительный, и если бы ему для каких-то своих целей понадобилось встретиться со мной, то остановить его можно было бы, только недвусмысленно послав к черту. Но меня одолело любопытство.
        Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2

Поиск словарной статьи

share