StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "resolved". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. resolved [rɪˈzɔlvd]
    1. причастие прошедшего времени — от resolve 2

      Примеры использования

      1. Besides, remember that she had resolved to use it within a few days.
        Кроме того, вспомните, что она решила пустить в ход фотоснимок в ближайшие дни.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 16
      2. Fresh sharpened by his victory, full of hopes of future favor, he was resolved not to recoil a step.
        Весь еще трепеща от сознания победы, гордясь ожидаемой милостью, он был полон решимости ни на шаг не отступать.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 65
      3. In the desperation of her feelings, she resolved on one effort more, and, turning to Elizabeth, said:
        В отчаянии она предприняла еще один маневр и, повернувшись к Элизабет, сказала:
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 45
    2. имя прилагательное — решительный, твёрдый

      Примеры использования

      1. The fact is, I was a trifle beside myself; or rather out of myself, as the French would say: I was conscious that a moment’s mutiny had already rendered me liable to strange penalties, and, like any other rebel slave, I felt resolved, in my desperation, to go all lengths.
        Я была прямо-таки не в себе, или, вернее, вне себя, как сказали бы французы: я понимала, что мгновенная вспышка уже навлекла на меня всевозможные кары, и, как всякий восставший раб, в своем отчаянии была готова на все.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 6
      2. Besides, remember that she had resolved to use it within a few days.
        Кроме того, вспомните, что она решила пустить в ход фотоснимок в ближайшие дни.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 16
      3. Ivan, though he had resolved not to talk to the woman, could not help himself and, on seeing the water gush into the tub in a wide stream from the gleaming faucet, said ironically:
        Иван, хоть и решил с женщиной не разговаривать, не удержался и, видя, как вода хлещет в ванну широкой струей из сияющего крана, сказал с иронией:
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 84

Поиск словарной статьи

share