показать другое слово

Слово "resolve". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. resolve uk[rɪˈzɒlv] us[rɪˈzɑːlv]
    1. существительное
      1. решение, намерение;
        to make good resolves быть полным добрых намерений

        Примеры использования

        1. He was looking for a brightness, a resolve, a triumph over tomorrow that hardly seemed to be there.
          Он искал на них выражение радости, решимости, торжества над будущим.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 121
        2. Hardening his resolve, Tolland threw himself back into Amazing Seas.
          Не позволяя себе расслабиться, он с головой окунулся в «Удивительные моря».
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 115
        3. Proud and vainglorious to the point of insecurity, of hypochondria; seeking all those two months for at least some point on which he could rest with a certain dignity and show himself nobly; feeling himself still a novice on the chosen path, who might fail to keep to it; finally, in despair, having resolved to become totally insolent in his own house, where he was a despot, but not daring to show the same resolve before Nastasya Filippovna, who went on confusing him until the last moment and mercilessly kept the upper hand; "an impatient pauper," in Nastasya Filippovna's own phrase, of which he had been informed; having sworn with all possible oaths to exact painful recompense for it later, and at the same time occasionally dreaming childishly to himself of making all ends meet and reconciling all opposites—he now had to drink this terrible cup as well and, above all, at such a moment!
          Самолюбивый и тщеславный до мнительности, до ипохондрии; искавший во все эти два месяца хоть какой-нибудь точки, на которую мог бы опереться приличнее и выставить себя благороднее; чувствовавший, что еще новичек на избранной дороге и пожалуй не выдержит; с отчаяния решившийся, наконец, у себя дома, где был деспотом, на полную наглость, но не смевший решиться на это перед Настасьей Филипповной, сбивавшей его до последней минуты с толку и безжалостно державшей над ним верх; "нетерпеливый нищий", по выражению самой Настасьи Филипповны, о чем ему уже было донесено; поклявшийся всеми клятвами больно наверстать ей все это впоследствии, и в то же время ребячески мечтавший иногда про себя свести концы и примирить все противоположности, - он должен теперь испить еще эту ужасную чашу, и, главное, в такую минуту!
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 125
      2. поэтическое выражение — решительность, смелость, решимость

        Примеры использования

        1. There were other times when he started out with the resolve of confessing nothing, when every word had to be forced out of him between gasps of pain, and there were times when he feebly tried to compromise, when he said to himself:
          Бывало так, что начинал он с твердым решением ничего не признавать, и каждое слово вытягивали из него вместе со стонами боли; бывало и так, что он малодушно заключал с собой компромисс, говорил себе:
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 234
        2. “Unjust!—unjust!” said my reason, forced by the agonising stimulus into precocious though transitory power: and Resolve, equally wrought up, instigated some strange expedient to achieve escape from insupportable oppression—as running away, or, if that could not be effected, never eating or drinking more, and letting myself die.
          "Ведь это же несправедливо, несправедливо!" - твердил мне мой разум с той недетской ясностью, которая рождается пережитыми испытаниями, а проснувшаяся энергия заставляла меня искать какого-нибудь способа избавиться от этого нестерпимого гнета: например, убежать из дома или, если бы это оказалось невозможным, никогда больше не пить и не есть, уморить себя голодом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 10
    2. глагол
      1. решать(ся); принимать решение;
        he resolved (up )on making an early start он решил рано отправиться в путь;
        the question resolves itself into this вопрос сводится к этому

        Примеры использования

        1. At one time she had almost resolved on applying to him, but the idea was checked by the awkwardness of the application, and at length wholly banished by the conviction that Mr. Darcy would never have hazarded such a proposal, if he had not been well assured of his cousin's corroboration.
          В какой-то момент она и вправду вознамерилась расспросить его, но ее остановила мысль о щекотливости темы, которую нужно было затронуть, и она окончательно от этого отказалась, сообразив, что мистер Дарси едва ли рискнул бы сослаться на кузена, не будучи вполне уверен в его поддержке.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 177
        2. This worried Dorothy a little, but she knew that only the Great Oz could help her get to Kansas again, so she bravely resolved not to turn back.
          Это слегка обеспокоило Дороти, но, поскольку только великий Оз мог отправить ее назад в Канзас, она была готова к трудностям.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 13
        3. We could watch the madmen, on clement days, sauntering and skipping among the trim gravel walks and pleasantly planted lawns; happy collaborationists who had given up the unequal struggle, all doubts resolved, all duty done, the undisputed heirs-at-law of a century of progress, enjoying the heritage at their ease.
          В погожие дни было видно, как на аккуратных, усыпанных гравием дорожках и живописных лужайках парка прогуливаются и резвятся сумасшедшие — счастливые коллаборационисты, отказавшиеся от неравной борьбы, люди, у которых не осталось неразрешенных сомнений, которые до конца выполнили свой долг, законные наследники века прогресса, на досуге наслаждающиеся унаследованным богатством.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 2
      2. решать голосованием; выносить резолюцию

        Примеры использования

        1. Even when it was resolved – a thing no one could object to in itself – to set aside the small paddock behind the orchard as a home of rest for animals who were past work, there was a stormy debate over the correct retiring age for each class of animal.
          Даже когда все было совершенно ясно и было достигнуто единодушное согласие — например, оставить нетронутым небольшой выгон за садом, который мог бы служить местом отдыха для животных, окончивших работу, — то и тогда разгорелись бурные споры о пределе пенсионного возраста для каждого вида животных.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 19
        2. Sheets of thin paper marked “discussed-resolved” flew out of the portfolio.
          Из папки "Musique" вылетели листки папиросной бумаги с какими-то лиловыми "слушали-постановили".
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 4
        3. That's what the experimental method is for, so that we don't have to resolve things just by arguing."
          Нужно не ссориться, а провести эксперимент.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 4
      3. редкий — побуждать
      4. разрешать (сомнения и т.п.)

        Примеры использования

        1. It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face. And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts.”
          Следовательно, остается только узнать, что нужно этому немцу, который пишет на богемской бумаге и предпочитает носить маску, лишь бы не показывать своего лица… Вот и он сам, если я не ошибаюсь. Он разрешит все наши сомнения.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        2. “Precisely. And the man who wrote the note is a German. Do you note the peculiar construction of the sentence—‘This account of you we have from all quarters received.’ A Frenchman or Russian could not have written that. It is the German who is so uncourteous to his verbs. It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face. And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts.”
          — Именно. А человек, написавший записку, немец. Вы замечаете странное построение фразы: «Такой отзыв о вас мы со всех сторон получали»? Француз или русский не мог бы так написать. Только немцы так бесцеремонно обращаются со своими глаголами. Следовательно, остается только узнать, что нужно этому немцу, который пишет на богемской бумаге и предпочитает носить маску, лишь бы не показывать своего лица… Вот и он сам, если я не ошибаюсь. Он разрешит все наши сомнения.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      5. распадаться, разлагать(ся) (into resolve на); растворять(ся)

        Примеры использования

        1. Looked at from a distance, however, the hen resolved itself into a bonnet, and the countenance of a stout old lady beamed down into the room.
          Стоило, впрочем, отойти подальше, как курица оказывалась вовсе не курицей, а шляпкой, из-под которой добродушно улыбалась почтенная старушка с пухленькими щечками.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 22
        2. I became aware now of a hollow, wailing sound which issued incessantly from the garage, a sound which as we got out of the coupe and walked toward the door resolved itself into the words
          Глухой, прерывистый стон доносился из гаража; когда мы, выйдя из машины, подошли к дверям, стон стал более внятным и в нем можно было расслышать слова
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 104
        3. In another instant they had resolved themselves into a series of sharp, metallic clicks.
          Через мгновение она распалась на острые металлические дробинки.
          Зверь в пещере. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 5
      6. медицина, особ. терапия — рассасывать(ся)
      7. музыка — разрешать(ся) в консонанс

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов