StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 125 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

Nastasya Filippovna looked at him with curiosity, but was no longer laughing.
Настасья Филипповна смотрела на него с любопытством, но уже не смеялась.
Just then a loud new voice was suddenly heard from behind the crowd that closely
surrounded the prince and Nastasya Filippovna, parting the crowd, as it were, and dividing it in two.
В эту самую минуту вдруг громкий, новый голос, послышавшийся из-за толпы, плотно обступившей князя и Настасью Филипповну, так сказать, раздвинул толпу и разделил ее надвое.
Before Nastasya Filippovna stood the father of the family, General Ivolgin himself.
Перед Настасьей Филипповной стоял сам отец семейства, генерал Иволгин.
He was wearing a tailcoat and a clean shirtfront; his moustache was dyed . . .
Он был во фраке и в чистой манишке; усы его были нафабрены…
This was more than Ganya could bear.
Этого уже Ганя не мог вынести.
Proud and vainglorious to the point of insecurity, of hypochondria; seeking all those two months for at least some point on which he could rest with a certain dignity and show himself nobly; feeling himself still a novice on the chosen path, who might fail to keep to it; finally, in despair, having resolved to become totally insolent in his own house, where he was a despot, but not daring to show the same resolve before Nastasya Filippovna, who went on confusing him until the last moment and mercilessly kept the upper hand; "an impatient pauper," in Nastasya Filippovna's own phrase, of which he had been informed; having sworn with all possible oaths to exact painful recompense for it later, and at the same time occasionally dreaming childishly to himself of making all ends meet and reconciling all opposites—he now had to drink this terrible cup as well and, above all, at such a moment!
Самолюбивый и тщеславный до мнительности, до ипохондрии; искавший во все эти два месяца хоть какой-нибудь точки, на которую мог бы опереться приличнее и выставить себя благороднее; чувствовавший, что еще новичек на избранной дороге и пожалуй не выдержит; с отчаяния решившийся, наконец, у себя дома, где был деспотом, на полную наглость, но не смевший решиться на это перед Настасьей Филипповной, сбивавшей его до последней минуты с толку и безжалостно державшей над ним верх; "нетерпеливый нищий", по выражению самой Настасьи Филипповны, о чем ему уже было донесено; поклявшийся всеми клятвами больно наверстать ей все это впоследствии, и в то же время ребячески мечтавший иногда про себя свести концы и примирить все противоположности, - он должен теперь испить еще эту ужасную чашу, и, главное, в такую минуту!
One more unforeseen but most awful torture for a vainglorious man—the torment of blushing for his own family in his own house—fell to his lot.
Еще одно непредвиденное, но самое страшное истязание для тщеславного человека, - мука краски за своих родных, у себя же в доме, выпала ему на долю.
"Is the reward finally worth it?" flashed in Ganya's head at that moment.
"Да стоит ли наконец этого само вознаграждение!" промелькнуло в это мгновение в голове Гани.
What, for those two months, he had dreamed of only at night, as a nightmare which had made him freeze with horror and burn with shame, was taking place at that very moment: a family meeting was finally taking place between his father and Nastasya Filippovna.
В эту самую минуту происходило то, что снилось ему в эти два месяца только по ночам, в виде кошмара, и леденило его ужасом, сжигало стыдом: произошла наконец семейная встреча его родителя с Настасьей Филипповной.
Occasionally, teasing and chafing himself, he had tried to imagine the general during the wedding ceremony, but he had never been able to finish the painful picture and had hastily abandoned it.
Он иногда, дразня и раздражая себя, пробовал было представить себе генерала во время брачной церемонии, но никогда не способен был докончить мучительную картину и поскорее бросал ее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1