показать другое слово

Слово "savour". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. savour [ˈsvə]
    1. существительное
      1. особый вкус или запах, привкус

        Примеры использования

        1. And it is true that there were some people who, when their sorrow was beginning to lose its savor, gently edged it toward pride and felt increasingly important because of their loss.
          Правда, были и такие, кто — едва только притуплялась боль от потери — начинал гордиться ею и важничать.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 580
        2. Then Wastenot thought of something and grinned. "'Devil's spawn,"' he repeated, maliciously savoring the words. "Sounds like hysteria to me."
          По крайней мере от седьмого сына зла никто не видел. – Затем Уэйстнот вспомнил что-то и широко усмехнулся. – Отродье дьявола, – повторил он, передразнивая священника. – Не знаю, истерия какая-то.
          Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 43
        3. 'Take for yourself what you can, and don't be ruled by others; to belong to oneself—the whole savour of life lies in that,' he said to me one day.
          "Сам бери, что можешь, а в руки не давайся; самому себе принадлежать -- в этом вся штука жизни", -- сказал он мне однажды.
          Первая любовь. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 24
      2. интерес, вкус (к чему-л.)

        Примеры использования

        1. Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven—a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anticlimax.
          Том, наделенный множеством физических совершенств — нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, — был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 5
      3. оттенок, примесь

        Примеры использования

        1. We all had to just take a moment together and savor that irony.
          (Смех)
          Субтитры видеоролика "Как контролировать своё личное время. Laura Vanderkam", стр. 1
    2. глагол
      1. иметь привкус или запах; отдавать (of savour чем-л.; тж. в переносном значении );
        the soup savours of onion суп попахивает луком;
        his remarks savour of insolence в его замечаниях сквозит высокомерие

        Примеры использования

        1. It savoured of the trap, of bondage.
          Тут попахивало капканом, неволей.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 75
        2. Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven—a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anticlimax.
          Том, наделенный множеством физических совершенств — нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, — был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 5
        3. Hornblower could allow his mind to subside into security and sloth again after that — a sense of security with a fantastic quality about it that savoured of a nightmare.
          После этого Хорнблауэр вновь погрузился в спокойствие и праздность — спокойствие такого фантастического свойства, что смахивало на кошмарный сон.
          Под стягом победным. Сесил С. Форестер, стр. 93
      2. смаковать

        Примеры использования

        1. But for a little moment I'd have it as I wanted to remember it, here with Nancy at my side and that old reprobate friend of mine across the barrier, savouring the greatness of this tiny slice of time in which the strength of true humanity (not of position or of power) rose to the vision of a future in which many different races marched side by side toward a glory we could not guess as yet.
          Но эта короткая минута — моя, и я навсегда ее запомню: рядом — Нэнси, напротив, за барьером — старый нечестивец, верный друг, и я упиваюсь величием этого краткого мига. Ибо сейчас вся мощь истинной человечности (да, человечности, а не власти и положения в обществе!) пробуждается и прозревает грядущее — тот завтрашний день, когда неисчислимые и несхожие племена все вместе устремятся к несказанно славному и прекрасному будущему.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 259
        2. As Ming savored his impending fame, a faint vibration shuddered through the ice beneath his feet, causing him to jump up.
          Размышляя о грядущей славе, Мин внезапно заметил, как по льду, прямо под его ногами, прошла слабая, но вполне ощутимая вибрация, заставившая его подпрыгнуть.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 105
        3.             Oleg did not merely sit. He savoured the comfort of the chair with his whole body, its curves fitting his back, his head and neck reclining at ease.
          Олег не просто сел — он всем телом испытывал удобство этого кресла, как хорошо выгибается в нём спина и как плавно шея и голова ещё могут быть откинуты дальше.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 187
      3. приправлять

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share