StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "scamper". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. scamper [ˈskæmpə]
    1. существительное
      1. быстрый бег; пробежка

        Примеры использования

        1. I reached this book, and a pot of ink from a shelf, and pushed the house-door ajar to give me light, and I have got the time on with writing for twenty minutes; but my companion is impatient, and proposes that we should appropriate the dairywoman's cloak, and have a scamper on the moors, under its shelter.
          Я достала с полки эту книгу и чернильницу, распахнула дверь во двор (так светлей) и минут двадцать писала, чтобы как-нибудь убить время; но мой товарищ не так терпелив и предлагает завладеть салопом коровницы, накрыться им и пойти бродить по вересковым зарослям.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 19
        2. He sent shudders of annoyance scampering up ticklish spines, and everybody fled from him—everybody but the soldier in white, who had no choice. The soldier in white was encased from head to toe in plaster and gauze. He had two useless legs and two useless arms.
          Стоило ему раскрыть рот — и у всех пробегал по спине холодок ужаса. Все удирали от него, кроме солдата в белом, у которого все равно не было пути к отступлению: солдат был упакован с головы до пят в марлю и гипс и не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 4
        3. Drowsy animals, snug in their holes while wind and rain were battering at their doors, recalled still keen mornings, an hour before sunrise, when the white mist, as yet undispersed, clung closely along the surface of the water; then the shock of the early plunge, the scamper along the bank, and the radiant transformation of earth, air, and water, when suddenly the sun was with them again, and grey was gold and colour was born and sprang out of the earth once more.
          Сонные звери, укрывшись от дождя и ветра, стучавших в двери, в своих уютных норках вспоминали ясные рассветы за час до восхода солнца, когда туман, еще не успевший рассеяться, тесно прилегал к поверхности воды. Нырнешь в холодную воду и бежишь по берегу, чтобы согреться. А вслед за этим появлялось солнце, и преображались земля, вода и воздух. Серое становилось золотым, и рождался цвет от того, что солнце снова с ними.
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 27
      2. беглое чтение
      3. поспешное бегство

        Примеры использования

        1. "Help, help!" cried Piglet, "a Heffalump, a Horrible Heffalump!" and he scampered off as hard as he could, still crying out,
          "На помощь, на помощь!", кричал Поросенок. "Хеффаламп! Отвратительный Хеффаламп!" И он пустился наутек тяжелым галопом, продолжая выкрикивать:
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 25
        2. To save yourselves, to scamper away, to flee—that is good for the king's Musketeers!"
          Спасаться, бежать, удирать — на это способны только королевские мушкетеры!
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 31
    2. глагол — носиться (о детях, животных и т.п.); бежать стремглав

      Примеры использования

      1. "Now-such is progress-the old men work, the old men copulate, the old men have no time, no leisure from pleasure, not a moment to sit down and think-or if ever by some unlucky chance such a crevice of time should yawn in the solid substance of their distractions, there is always soma, delicious soma, half a gramme for a half-holiday, a gramme for a week-end, two grammes for a trip to the gorgeous East, three for a dark eternity on the moon; returning whence they find themselves on the other side of the crevice, safe on the solid ground of daily labour and distraction, scampering from feely to feely, from girl to pneumatic girl, from Electromagnetic Golf course to ..."
        — Теперь же настолько шагнул прогресс — старые люди работают, совокупляются, беспрестанно развлекаются; сидеть и думать им некогда и недосуг, а если уж не повезет и в сплошной череде развлечений обнаружится разрыв, расселина, то ведь всегда есть сома, сладчайшая сома: принял полграмма — и получай небольшой сомоотдых; принял грамм — нырнул в сомоотдых вдвое глубже; два грамма унесут тебя в грезу роскошного Востока, а три умчат к луне на блаженную темную вечность. А возвратясь, окажешься уже на той стороне расселины, и снова ты на твердой и надежной почве ежедневных трудов и утех, снова резво порхаешь от ощущалки к ощущалке, от одной упругой девушки к другой, от электромагнитного гольфа к…
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 36
      2. Why must she be scampering about the country, because her sister had a cold?
        Если сестра ее простудилась, ей-то зачем было бежать в такую даль?
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 28
      3. - Daisy, don't scamper. - I was not, Mother.
        - Дейзи, хватит скакать. - Я не скачу, мама.
        Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 22

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share