StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

You must know something about it.
Тысяча чертей!
Вы знаете, что это значит?
Arrest Musketeers!
Арестовать мушкетеров!
You were among them—you were!
Don't deny it; you were recognized, and the cardinal named you.
Вы были в этой компании… да, вы, не отпирайтесь, вас опознали, и кардинал назвал ваши имена.
But it's all my fault; yes, it's all my fault, because it is myself who selects my men.
Я виноват, я сам виноват, ведь я сам подбираю себе людей.
You, Aramis, why the devil did you ask me for a uniform when you would have been so much better in a cassock?
Вот хотя бы вы, Арамис: зачем вы выпросили у меня мушкетерский камзол, когда вам так к лицу была сутана?
And you, Porthos, do you only wear such a fine golden baldric to suspend a sword of straw from it?
Ну, а вы, Портос… вам такая роскошная золотая перевязь нужна, должно быть, чтобы повесить на ней соломенную шпагу?
And Athos—I don't see Athos.
А Атос… Я не вижу Атоса.
Where is he?"
Где он?
"Ill—"
— Сударь, — с грустью произнес Арамис, — он болен, очень болен.
— Болен?
"Very ill, say you?
Очень болен, говорите вы?
And of what malady?"
А чем он болен?
"It is feared that it may be the smallpox, sir," replied Porthos, desirous of taking his turn in the conversation; "and what is serious is that it will certainly spoil his face."
— Опасаются, что у него оспа, сударь, — сказал Портос, стремясь вставить и свое слово. 
— Весьма печальная история: эта болезнь может изуродовать его лицо.
"The smallpox!
— Оспа?..
That's a great story to tell me, Porthos!
Вот так славную историю вы тут рассказываете, Портос!
Sick of the smallpox at his age!
Болеть оспой в его возрасте!
No, no; but wounded without doubt, killed, perhaps.
Ah, if I knew!
Нет, нет!..
Он, должно быть, ранен… или убит… Ах, если б я мог знать!..
S'blood!
Тысяча чертей!
Messieurs Musketeers, I will not have this haunting of bad places, this quarreling in the streets, this swordplay at the crossways; and above all, I will not have occasion given for the cardinal's Guards, who are brave, quiet, skillful men who never put themselves in a position to be arrested, and who, besides, never allow themselves to be arrested, to laugh at you!
Господа мушкетеры, я не желаю, чтобы мои люди шатались по подозрительным местам, затевали ссоры на улицах и пускали в ход шпаги в темных закоулках!
Я не желаю, в конце концов, чтобы мои люди служили посмешищем для гвардейцев господина кардинала!
Эти гвардейцы — спокойные ребята, порядочные, ловкие.
Их не за что арестовывать, да, кроме того, они и не дали бы себя арестовать.
I am sure of it—they would prefer dying on the spot to being arrested or taking back a step.
Я в этом уверен!
Они предпочли бы умереть на месте, чем отступить хоть на шаг.
To save yourselves, to scamper away, to flee—that is good for the king's Musketeers!"
Спасаться, бежать, удирать — на это способны только королевские мушкетеры!
Porthos and Aramis trembled with rage.
Портос и Арамис дрожали от ярости.
They could willingly have strangled M. de Treville, if, at the bottom of all this, they had not felt it was the great love he bore them which made him speak thus.
Они готовы были бы задушить г-на де Тревиля, если бы в глубине души не чувствовали, что только горячая любовь к ним заставляет его так говорить.
They stamped upon the carpet with their feet; they bit their lips till the blood came, and grasped the hilts of their swords with all their might.
Они постукивали каблуками о ковер, до крови кусали губы и изо всех сил сжимали эфесы шпаг.
All without had heard, as we have said, Athos, Porthos, and Aramis called, and had guessed, from M. de Treville's tone of voice, that he was very angry about something.
В приемной слышали, что вызывали Атоса, Портоса и Арамиса, и по голосу г-на де Тревиля угадали, что он сильно разгневан.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1