показать другое слово

Слово "counsel". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. counsel [ˈkaunsəl]существительное
    1. обсуждение, совещание;
      to take (to hold ) counsel with smb. книжное выражение совещаться с кем-л.

      Примеры использования

      1. Of my own accord I could not have stirred; I was paralysed: but the two great girls who sit on each side of me, set me on my legs and pushed me towards the dread judge, and then Miss Temple gently assisted me to his very feet, and I caught her whispered counsel
        Своими силами я бы не могла подняться, все мои члены точно онемели; но две взрослые девушки, сидевшие по бокам, поставили меня на ноги и подтолкнули навстречу грозному судье, а мисс Темпль ласково подвела меня к нему и ободряюще шепнула:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 67
      2. He could keep his own counsel remarkably well, and there was not the least chance of provoking him nor of tricking him into betraying himself on any point.
        Уж он-то умеет хранить тайны. Его невозможно ни спровоцировать, ни хитростью заставить выдать себя.
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 174
    2. совет

      Примеры использования

      1. "Listen," said M. de Treville; "shall I give you counsel, good counsel, the counsel of a friend?"
        — Послушайте, — сказал г-н де Тревиль, — дать вам совет, добрый совет, совет друга?
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 233
      2. Of my own accord I could not have stirred; I was paralysed: but the two great girls who sit on each side of me, set me on my legs and pushed me towards the dread judge, and then Miss Temple gently assisted me to his very feet, and I caught her whispered counsel
        Своими силами я бы не могла подняться, все мои члены точно онемели; но две взрослые девушки, сидевшие по бокам, поставили меня на ноги и подтолкнули навстречу грозному судье, а мисс Темпль ласково подвела меня к нему и ободряюще шепнула:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 67
      3. "I should have remembered how generously you offered to shield me, even before I had convinced you of my innocence, and I continue to listen to your counsels with gratitude."
        — Я не имел права так скоро забыть ваше благородное предложение помочь мне, сделанное вами еще до того, как вы убедились в моей невиновности. Я по-прежнему буду с благодарностью следовать всем вашим советам.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 50
    3. решение, намерение, план

      Примеры использования

      1. Is it not worth 300,000 francs to save our father's name from the chances of evil fortune and failure?'—'I thought so,' replied Emmanuel; 'but I wished to have your advice.'—'This is my counsel:—Our accounts are made up and our bills paid; all we have to do is to stop the issue of any more, and close our office.'
        Разве не стоит отказаться от трехсот тысяч франков, чтобы раз навсегда оградить имя нашего отца от превратностей судьбы?» «Я тоже так думал, – сказал Эмманюель, – но я хотел знать твое мнение». «Ну, так вот оно. Мы получили все, что нам следовало, выплатили по всем нашим обязательствам; мы можем подвести итог и закрыть кассу; подведем же этот итог и закроем кассу».
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 111
    4. (множественное число без измен.) юридический, правовой адвокат, юрисконсульт

      Примеры использования

      1. On the afternoon of July 17th, continued Counsel, immediately after the quarrel with her son, Mrs. Inglethorp made a new will.
        Семнадцатого июля, сразу после ссоры с подсудимым, миссис Инглторп составила новое завещание.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 129
  2. counsel [ˈkaunsəl] глагол
    советовать, давать совет, рекомендовать; давать юридическое заключение

    Примеры использования

    1. "There she is," Jimmy counselled. "Make a run for it, an’ we’ll hold ’em back. Now you go!
      – Вон он дожидается. Давай беги, а мы их задержим, – посоветовал Джимми. – Живей!
      Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 359
    2. I wish to soothe him, yet can I counsel one so infinitely miserable, so destitute of every hope of consolation, to live?
      Мне хотелось бы утешить его; но как могу я обещать радости жизни тому, кто безмерно несчастен и лишился всех надежд?
      Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 202
    3. and how to counsel their customers
      в предоставлении необходимых медицинских услуг на благо своим клиентам
      Субтитры видеоролика "Как парикмахерские могут сохранить мужчинам здоровье. Joseph Ravenell", стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share