показать другое слово

Слово "counsel". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. counsel [ˈkaunsəl]существительное
    1. обсуждение, совещание;
      to take (to hold ) counsel with smb. книжное выражение совещаться с кем-л.

      Примеры использования

      1. I have formed my plans—right plans I deem them—and in them I have attended to the claims of conscience, the counsels of reason.
        Твои планы - честные планы, они в согласии с голосом совести и советами разума.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 221
      2. Of my own accord I could not have stirred; I was paralysed: but the two great girls who sit on each side of me, set me on my legs and pushed me towards the dread judge, and then Miss Temple gently assisted me to his very feet, and I caught her whispered counsel
        Своими силами я бы не могла подняться, все мои члены точно онемели; но две взрослые девушки, сидевшие по бокам, поставили меня на ноги и подтолкнули навстречу грозному судье, а мисс Темпль ласково подвела меня к нему и ободряюще шепнула:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 67
      3. He could keep his own counsel remarkably well, and there was not the least chance of provoking him nor of tricking him into betraying himself on any point.
        Уж он-то умеет хранить тайны. Его невозможно ни спровоцировать, ни хитростью заставить выдать себя.
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 174
    2. совет

      Примеры использования

      1. Some portion of respect for herself, however, in spite of all these demerits—some concern for her own appearance, and a strong sense of justice by Harriet—(there would be no need of compassion to the girl who believed herself loved by Mr. Knightley—but justice required that she should not be made unhappy by any coldness now,) gave Emma the resolution to sit and endure farther with calmness, with even apparent kindness.—For her own advantage indeed, it was fit that the utmost extent of Harriet's hopes should be enquired into; and Harriet had done nothing to forfeit the regard and interest which had been so voluntarily formed and maintained—or to deserve to be slighted by the person, whose counsels had never led her right.—Rousing from reflection, therefore, and subduing her emotion, she turned to Harriet again, and, in a more inviting accent, renewed the conversation; for as to the subject which had first introduced it, the wonderful story of Jane Fairfax, that was quite sunk and lost.—Neither of them thought but of Mr. Knightley and themselves.
        И все же, из доли самоуважения, вопреки этим тяжким изъянам, из нежелания терять лицо, а более всего из чувства справедливости к Гарриет — в сострадании девушка, которая верила, что ее любит мистер Найтли, не нуждалась, но обижать ее холодностью справедливость не дозволяла — Эмма нашла в себе решимость спокойно и даже с видимостью дружелюбия сидеть и терпеть дальше. Ей и самой полезно было узнать, далеко ли простираются упованья ее подопечной — к тому же Гарриет ничем не провинилась, не за что было лишать ее участия и доброты, которые ей добровольно уделяли до сих пор, — и уж тем паче не заслужила она пренебрежения от той, которая давала ей одни лишь пагубные советы… И Эмма, очнувшись от раздумья, стараясь унять душевную бурю, вновь оглянулась на Гарриет и более приветливым тоном возобновила прерванную беседу, а то, что ей послужило началом — чудесная новость о Джейн Фэрфакс, — исчезло, рассеялось, как дым. Обе думали теперь только о себе — о себе и о мистере Найтли.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 367
      2. ''You give me much good counsel,'' he said aloud. ''I'm tired of it.''
        — Ух, и надоел же ты мне со своими советами! — сказал он вслух.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 67
      3. "Listen," said M. de Treville; "shall I give you counsel, good counsel, the counsel of a friend?"
        — Послушайте, — сказал г-н де Тревиль, — дать вам совет, добрый совет, совет друга?
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 233
    3. решение, намерение, план

      Примеры использования

      1. Is it not worth 300,000 francs to save our father's name from the chances of evil fortune and failure?'—'I thought so,' replied Emmanuel; 'but I wished to have your advice.'—'This is my counsel:—Our accounts are made up and our bills paid; all we have to do is to stop the issue of any more, and close our office.'
        Разве не стоит отказаться от трехсот тысяч франков, чтобы раз навсегда оградить имя нашего отца от превратностей судьбы?» «Я тоже так думал, – сказал Эмманюель, – но я хотел знать твое мнение». «Ну, так вот оно. Мы получили все, что нам следовало, выплатили по всем нашим обязательствам; мы можем подвести итог и закрыть кассу; подведем же этот итог и закроем кассу».
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 111
    4. (множественное число без измен.) юридический, правовой адвокат, юрисконсульт

      Примеры использования

      1. On the afternoon of July 17th, continued Counsel, immediately after the quarrel with her son, Mrs. Inglethorp made a new will.
        Семнадцатого июля, сразу после ссоры с подсудимым, миссис Инглторп составила новое завещание.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 129
  2. counsel [ˈkaunsəl] глагол
    советовать, давать совет, рекомендовать; давать юридическое заключение

    Примеры использования

    1. Ellen had wrung her hands and counseled delay, in order that Scarlett might think the matter over at greater length.
      Эллин, ломая руки, умоляла Скарлетт не спешить со свадьбой, дать себе время подумать.
      УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 148
    2. "There she is," Jimmy counselled. "Make a run for it, an’ we’ll hold ’em back. Now you go!
      – Вон он дожидается. Давай беги, а мы их задержим, – посоветовал Джимми. – Живей!
      Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 359
    3. I wish to soothe him, yet can I counsel one so infinitely miserable, so destitute of every hope of consolation, to live?
      Мне хотелось бы утешить его; но как могу я обещать радости жизни тому, кто безмерно несчастен и лишился всех надежд?
      Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 202

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share