StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 94 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"However, with our faces he got out of it nicely," said Aglaya.
"He flattered everyone, even maman."
- Он, впрочем, хорошо с нашими лицами вывернулся, - сказала Аглая, - всем польстил, даже и maman.
"Don't be witty, please!" cried Mrs. Epanchin.
- Не остри, пожалуста, - вскричала генеральша.
"It was not he who flattered me, but I who was flattered."
- Не он польстил, а я польщена.
"Do you think he was trying to get out of it?" asked Adelaida.
- Ты думаешь, он вывертывался? - спросила Аделаида.
"I don't think he's so simple."
- Мне кажется, он не так простоват.
"Well, there she goes!"
Mrs. Epanchin became angry.
"And in my opinion you're even more ridiculous than he is.
- Ну, пошла! - рассердилась генеральша: - а по моему, вы еще его смешнее.
He's a bit simple, but he keeps his own counsel, in the most noble fashion, to be sure.
Простоват, да себе на уме, в самом благородном отношении, разумеется.
Just as I do."
Совершенно как я.
"Of course, it was bad of me to let on about the portrait," the prince reflected to himself on his way to the office, feeling some remorse.
"But . . . maybe it's a good thing I let on ..."
A strange idea was beginning to flash in his head, though not a very clear one as yet.
"Конечно скверно, что я про портрет проговорился, соображал князь про себя, проходя в кабинет и чувствуя некоторое угрызение… Но… может быть, я и хорошо сделал, что проговорился…" У него начинала мелькать одна странная идея, впрочем, еще не совсем ясная.
Gavrila Ardalionovich was still sitting in the office and was immersed in his papers.
Гаврила Ардалионович еще сидел в кабинете и был погружен в свои бумаги.
Evidently he did not get his salary from the joint-stock company for nothing.
Должно быть, он действительно не даром брал жалованье из акционерного общества.
He became terribly embarrassed when the prince asked about the portrait and told him how they had found out about it.
Он страшно смутился, когда князь спросил портрет и рассказал каким образом про портрет там узнали.
"A-a-ah!
- Э-э-эх!
Why did you have to blab!" he shouted in angry vexation.
"You don't know anything . . .
Idiot!" he muttered to himself.
И зачем вам было болтать! - вскричал он в злобной досаде: - не знаете вы ничего… Идиот! - пробормотал он про себя.
"I'm sorry, I said it quite unthinkingly, just by the way.
- Виноват, я совершенно не думавши; к слову пришлось.
I said that Aglaya was almost as good-looking as Nastasya Filippovna."
Я сказал, что Аглая почти так же хороша, как Настасья Филипповна.
Ganya asked for more detail.
The prince complied.
Ганя попросил рассказать подробнее; князь рассказал.
Ganya again gave him a mocking look.
Ганя вновь насмешливо посмотрел на него.
"You do go on about Nastasya Filippovna . . ." he muttered, but lapsed into thought without finishing.
- Далась же вам Настасья Филипповна… - пробормотал он, но не докончив, задумался.
He was obviously alarmed.
Он был в видимой тревоге.
The prince reminded him about the portrait.
Князь напомнил о портрете.
"Listen, Prince," Ganya said suddenly, as if an unexpected thought had dawned on him.
"I have a huge request to make of you . . .
But I really don't know . . ."
- Послушайте, князь, - сказал вдруг Ганя, как будто внезапная мысль осенила его: - у меня до вас есть огромная просьба… Но я, право, не знаю…
He became embarrassed and did not finish; he was venturing upon something and seemed to be struggling with himself.
Он смутился и не договорил; он на что-то решался и как бы боролся сам с собой.
The prince waited silently.
Князь ожидал молча.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1