показать другое слово

Слово "separate". Англо-русский словарь Мюллера

  1. separate
    1. [ˈseprɪt] имя прилагательное
      1. отдельный;
        cut it into four separate parts разрежьте то на четыре части;
        separate maintenance содержание, назначаемое жене при разводе

        Примеры использования

        1. `I'll go ahead,' Niza continued, `but don't follow on my heels. Keep separate from me.
          – Я пойду вперед, – продолжала Низа, – но ты не иди по моим пятам, а отделись от меня.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 322
        2. “Well, I found my plans very seriously menaced. It looked as if the pair might take an immediate departure, and so necessitate very prompt and energetic measures on my part. At the church door, however, they separated, he driving back to the Temple, and she to her own house. ‘I shall drive out in the park at five as usual,’ she said as she left him. I heard no more. They drove away in different directions, and I went off to make my own arrangements.”
          — Ну, я понял, что мои планы под серьезной угрозой. Похоже было на то, что молодожены собираются немедленно уехать, и потому с моей стороны требовались быстрые и энергичные действия. Однако у дверей церкви они расстались: он уехал в Темпл, она — к себе домой. «Я поеду кататься в парк, как всегда, в пять часов», — сказала она, прощаясь с ним. Больше я ничего не слыхал. Они разъехались в разные стороны, а я вернулся, чтобы взяться за свои приготовления.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 13
        3. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear November day.At intervals, while turning over the leaves of my book, I studied the aspect of that winter afternoon.
          Тяжелые складки пунцовых драпировок загораживали меня справа; слева оконные стекла защищали от непогоды, хотя и не могли скрыть картину унылого ноябрьского дня Перевертывая страницы, я время от времени поглядывала в окно, наблюдая, как надвигаются зимние сумерки.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 2
      2. особый, индивидуальный; самостоятельный;
        these are two entirely separate questions то два совершенно самостоятельных вопроса

        Примеры использования

        1. “Oh, no, sir. It is quite separate and was left me by my uncle Ned in Auckland. It is in New Zealand stock, paying 4½ per cent. Two thousand five hundred pounds was the amount, but I can only touch the interest.”
          — О нет, сэр! У меня свое состояние, мне оставил наследство дядя Нэд из Окленда. Капитал в новозеландских бумагах, четыре с половиной процента годовых. Всего две с половиною тысячи фунтов, но я могу получать только проценты.
          Приключения Шерлока Холмса. Установление личности. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        2. The way they glowed, the way her tongue licked across her red lips as if it were a separate life in her mouth.
          Взгляд ей пылал, она облизывала алые губы, и рот ее словно жил собственной жизнью.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 45
      3. изолированный; уединённый
      4. сепаратный
    2. [ˈseprɪt] существительное — отдельный оттиск (статьи)
    3. [ˈsepərt] глагол
      1. отделять(ся), разделять(ся); разлучать(ся); расходиться

        Примеры использования

        1. But we agreed we ought not to separate."
          — Но мы же договорились держаться заодно.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 130
        2. We then separated for a few hours: I, to get at once such passports as were necessary; Herbert, to see Startop at his lodgings.
          После этого мы на несколько часов расстались, - я пошел выправлять нужные бумаги, а Герберт - поговорить со Стартопом.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 442
        3. "It was from Caderousse that I intended demanding shelter, and, as we never entered by the door that opened onto the road, I resolved not to break through the rule, so climbing over the garden-hedge, I crept amongst the olive and wild fig trees, and fearing that Caderousse might have some guest, I entered a kind of shed in which I had often passed the night, and which was only separated from the inn by a partition, in which holes had been made in order to enable us to watch an opportunity of announcing our presence.
          – Так вот, у этого Кадрусса я и собирался попросить пристанища; но так как обычно, даже при спокойной обстановке, мы никогда не входили к нему через дверь, выходящую на дорогу, то я решил не изменять этому правилу; я перескочил через садовую изгородь, прополз под низенькими масличными деревцами и дикими смоковницами и, опасаясь, что в трактире у Кадрусса может находиться какой-нибудь путник, добрался до пристройки, в которой я уже не раз проводил ночь не хуже, чем в самой лучшей постели. Эта пристройка отделялась от комнаты в нижнем этаже только дощатой перегородкой, в которой нарочно для нас были оставлены щели, чтобы мы могли улучить благоприятную минуту и дать знать, что мы находимся по соседству.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 41
      2. сортировать, отсеивать;
        to separate chaff from grain очищать зерно от мякины
      3. разлагать (на части)
      4. военный — увольнять, демобилизовывать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи