StudyEnglishWords

5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 130 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

But we agreed we ought not to separate."
— Но мы же договорились держаться заодно.
Philip said:
"You're the one who wants to go into the lion's den.
— Твердо решили идти к льву в логовище? — спросил Ломбард. 
I'll come with you if you like?"
— Хотите, я пойду с вами?
"No, you won't," said Blore.
— Решительно не хочу, — отрезал Блор. 
"You'll stay here."
— Оставайтесь здесь.
Philip laughed.
"So you're still afraid of me?
— Ага, значит, вы все-таки меня боитесь? — захохотал Филипп. 
Why, I could shoot you both this very minute if I liked."
— Вы что, не понимаете: если б я хотел, я мог бы пристрелить вас обоих, не сходя с места?
Blore said:
"Yes, but that wouldn't be according to plan.
— Да, но тогда вам пришлось бы отступить от плана, — сказал Блор. 
It's one at a time, and it's got to be done in a certain way."
— По плану мы должны погибнуть один за другим в полном соответствии с треклятой считалкой.
"Well," said Philip, "you seem to know all about it."
— Что-то вы слишком уверенно об этом говорите! — сказал Филипп.
"Of course," said Blore, "it's a bit jumpy going up to the house alone -"
— По правде говоря, как подумаю, что надо идти одному в этот паршивый дом, у меня поджилки трясутся, — сказал Блор.
Philip said softly:
"And therefore, will I lend you my revolver?
— И поэтому, — понизив голос, сказал Филипп, — вы хотите, чтоб я дал вам револьвер?
Answer, no, I will not!
Так вот, нет и нет, не дам!
Not quite so simple as that, thank you."
Не такой я дурак!
Blore shrugged his shoulders and began to make his way up the steep slope to the house.
Блор пожал плечами и полез по крутому склону к дому.
Lombard said softly:
"Feeding time at the Zoo!
— В зверинце начинается обед, — заметил Ломбард. 
The animals are very regular in their habits!"
— Звери привыкли получать пищу в определенные часы.
Vera said anxiously:
"Isn't it very risky, what he's doing?"
— Как вы думаете, Блор очень рискует? — забеспокоилась Вера.
"In a sense you mean - no, I don't think it is!
Armstrong's not armed, you know, and anyway Blore is twice a match for him in physique and he's very much on his guard.
— По-моему, особой опасности здесь нет: у Армстронга нет оружия, Блор раза в два его сильнее, и, кроме того, он начеку.
And anyway it's a sheer impossibility that Armstrong can be in the house.
И потом, Армстронг просто не может там быть.
I know he's not there."
Более того, я уверен, что его там нет.
"But - what other solution is there?"
— Но если Армстронга там нет, значит…
Philip said softly:
"There's Blore."
— Значит, это Блор, — сказал Филипп.
"Oh - do you really think -?"
— Вы, и правда, думаете?..
"Listen, my girl.
You heard Blore's story.
— Послушайте, голубушка, версия Блора вам известна.
You've got to admit that if it's true, I can't possibly have had anything to do with Armstrong's disappearance.
Если Блор не врал, я непричастен к исчезновению Армстронга.
His story clears me.
Его рассказ обеляет меня.
But it doesn't clear him.
Но не его.
We've only his word for it that he heard footsteps and saw a man going downstairs and out at the front door.
Он утверждает, что услышал шаги и увидел человека, вышедшего из дому.
The whole thing may be a lie.
Но он вполне мог соврать.
He may have got rid of Armstrong a couple of hours before that."
Предположим, что он укокошил Армстронга часа за два до этого.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1