показать другое слово
Слово "garment". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
garment
uk[ˈɡɑː.mənt] us[ˈɡɑːr.mənt]
- существительное
- предмет одежды
Примеры использования
- Siddhartha gave his garments to a poor Brahman in the street.Сиддхартха подарил свое платье бедному встреченному по дороге брахману.Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 8
- Every day, on the beach, all these garments will be discarded within a few feet of you.Изо дня в день на пляже все эти одеяния сбрасываются в двух шагах от нас.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 95
- For all he knew there might never have been any such law as the JUS PRIMAE NOCTIS, or any such creature as a capitalist, or any such garment as a top hat.Кто его знает, может, и не было никогда такого закона, как право первой ночи, или такой твари, как капиталист, или такого головного убора, как цилиндр.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 72
- одежда
Примеры использования
- He gathered up the garments, thrust them into the bag, and made for the door.Он собрал принесенную одежду, сунул ее в саквояж и направился к двери.Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 15
- And you, you little doll-faced slut, that think you cant come into a room where a man is without him.……” Beneath the faded garment her breast moved deep and full.И ты, сучка с кукольным личиком, вообразившая, что не можешь войти в комнату, где находится мужчина без... Грудь ее высоко вздымалась под выцветшим платьем.Святилище. Уильям Фолкнер, стр. 42
- I then narrated the details of my departure from the Earth, explaining that my body there lay fully clothed in all the, to her, strange garments of mundane dwellers.Тогда я рассказал ей подробности моего отбытия с Земли и объяснил ей, что был одет в полную столь непонятную ей одежду светского человека.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 66
- покров, одеяние;
the earth's garment of green зелёный покров землиПримеры использования
- Opening Aunt Pitty's closet she removed a black broadcloth cloak, a thin fall garment which Pitty used only for Sunday wear, and put it on.Тогда она открыла шкаф тети Питти и, достав черную накидку из тонкого сукна, которую Питти носила только по воскресеньям, набросила ее.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 58
- Is there an anti-Christ — the man who fled naked from the garden at dusk leaving his garment behind?Был ли анти-Христос — человек, бежавший из сада на закате нагишом, оставив одежды?Бактрианы и дромадеры, Клем. Р. А. Лафферти, стр. 9
- Thither, too, thronged the plebeian classes, as freely as their betters, and in larger number. Just within the entrance, however, stood two serving-men, pointing some of the guests to the neighborhood of the kitchen, and ushering others into the statelier rooms—hospitable alike to all, but still with a scrutinising regard to the high or low degree of each. Velvet garments, sombre but rich, stiffly-plaited ruffs and bands, embroidered gloves, venerable beards, the mien and countenance of authority, made it easy to distinguish the gentleman of worship, at that period, from the tradesman, with his plodding air, or the laborer, in his leathern jerkin, stealing awe-stricken into the house which he had perhaps helped to build. One inauspicious circumstance there was, which awakened a hardly concealed displeasure in the breasts of a few of the more punctilious visitors. The founder of this stately mansion—a gentleman noted for the square and ponderous courtesy of his demeanor—ought surely to have stood in his own hall, and to have offered the first welcome to so many eminent personages as here presented themselves in honor of his solemn festival. He was as yet invisible; the most favored of the guests had not beheld him. This sluggishness on Colonel Pyncheon's part became still more unaccountable, when the second dignitary of the province made his appearance, and found no more ceremonious a reception. The lieutenant-governor, although his visit was one of the anticipated glories of the day, had alighted from his horse, and assisted his lady from her side-saddle, and crossed the colonel's threshold, without other greeting than that of the principal domestic. This person—a gray-headed man, of quiet and most respectful deportment—found it necessary to explain that his master still remained in his study, or private apartment; on entering which, an hour before, he had expressed a wish on no account to be disturbed. "Do not you see, fellow," said the high sheriff of the county, taking the servant aside, "that this is no less a man than the lieutenant-governor? Summon Colonel Pyncheon at once! I know that he received letters from England this morning; and, in the perusal and consideration of them, an hour may have passed away without his noticing it. But he will be ill-pleased, I judge, if you suffer him to neglect the courtesy due to one of our chief rulers, and who may be said to represent King William, in the absence of the governor himself. Call your master instantly!" "Nay, please your worship," answered the man, in much perplexity, but with a backwardness that strikingly indicated the hard and severe character of Colonel Pyncheon's domestic rule; "my master's orders were exceedingly strict; and, as your worship knows, he permits of no discretion in the obedience of those who owe him service. Let who list open yonder door; I dare not, though the governor's own voice should bid me do it!" "Pooh, pooh, master high sheriff!" cried the lieutenant-governor, who had overheard the foregoing discussion, and felt himself high enough in station to play a little with his dignity. "I will take the matter into my own hands. It is time that the good colonel came forth to greet his friends, else we shall be apt to suspect that he has taken a sip too much of his Canary wine, in his extreme deliberation which cask it were best to broach, in honor of the day! But since he is so much behindhand, I will give him a remembrancer myself!" Accordingly, with such a tramp of his ponderous riding-boots as might of itself have been audible in the remotest of the seven gables, he advanced to the door, which the servant pointed out, and made its new panels re-echo with a loud, free knock. Then, looking round, with a smile, to the spectators, he awaited a response. As none came, however, he knocked again, but with the same unsatisfactory result as at first. And now, being a trifle choleric in his temperament, the lieutenant-governor uplifted the heavy hilt of his sword, wherewith he so beat and banged upon the door, that, as some of the bystanders whispered, the racket might have disturbed the dead. Be that as it might, it seemed to produce no awakening effect on Colonel Pyncheon. When the sound subsided, the silence through the house was deep, dreary, and oppressive, notwithstanding that the tongues of many of the guests had already been loosened by a surreptitious cup or two of wine or spirits.Шло время, а он все не появлялся. Наконец присутствовавший среди гостей лейтенант-губернатор решил позвать хозяина к столу. Он подошел к двери приемной и постучал. Но ответа не последовало. Когда затих стук, в доме царило глубокое, страшное, тяготившее душу молчание.Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 8
- предмет одежды
- глагол — (преим. причастие прошедшего времени ) поэтическое выражение одевать
- существительное