5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2235 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 42 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

And that’s the sort of man you think will care that much—” with the fork in her hand she came and snapped her fingers softly and viciously in Temple’s face “—what happens to you.
Думаешь, такому есть дело, - с вилкой в руке она подошла к Темпл и злобно щелкнула пальцами перед ее лицом, - до того, что происходит с тобой?
And you, you little doll-faced slut, that think you cant come into a room where a man is without him.……” Beneath the faded garment her breast moved deep and full.
И ты, сучка с кукольным личиком, вообразившая, что не можешь войти в комнату, где находится мужчина без...
Грудь ее высоко вздымалась под выцветшим платьем.
With her hands on her hips she looked at Temple with cold, blazing eyes.
Уперев руки в бедра, она глядела на Темпл холодно сверкающими глазами.
“Man?
- Мужчина?
You’ve never seen a real man.
Да ты не видела еще настоящего мужчины.
You dont know what it is to be wanted by a real man.
Ты не знаешь, что это такое, когда тебя хочет настоящий мужчина.
And thank your stars you haven’t and never will, for then you’d find just what that little putty face is worth, and all the rest of it you think you are jealous of when you’re just scared of it.
И благодари судьбу, что никогда не узнаешь, потому что тогда бы ты поняла, чего стоит твоя раскрашенная мордочка и все прочее, что, как тебе кажется, ты ревниво оберегаешь, хотя на самом деле просто боишься.
And if he is just man enough to call you whore, you’ll say Yes Yes and you’ll crawl naked in the dirt and the mire for him to call you that.…… Give me that baby.”
А если он настолько мужчина, чтобы назвать тебя шлюхой, ты скажешь Да Да и будешь голой ползать в грязи и дерьме, лишь бы он называл тебя так...
Дай мне ребенка.
Temple held the child, gazing at the woman, her mouth moving as if she were saying Yes Yes Yes.
Темпл, держа младенца, изумленно глядела на женщину, губы ее шевелились, словно произнося Да Да Да.
The woman threw the fork onto the table.
Женщина бросила вилку на стол.
“Turn loose,” she said, lifting the child.
- Обмочился, - сказала она, поднимая малыша.
It opened its eyes and wailed.
Тот открыл глаза и захныкал.
The woman drew a chair out and sat down, the child upon her lap.
Женщина придвинула стул, села и положила ребенка на колени.
“Will you hand me one of those diapers on the line yonder?” she said.
- Не принесешь ли пеленку, они висят на веревке? - попросила она.
Temple stood in the floor, her lips still moving.
Темпл не двинулась с места, губы ее продолжали шевелиться.
“You’re scared to go out there, aren’t you?” the woman said.
She rose.
- Боишься идти туда? - спросила женщина.
“No,” Temple said;
- Нет, - сказала Темпл.
“I’ll get—”
- Пойду...
“I’ll get it.”
- Я сама.
The unlaced brogans scuffed across the kitchen.
Незашнурованные башмаки прошлепали по кухне.
She returned and drew another chair up to the stove and spread the two remaining cloths and the undergarment on it, and sat again and laid the child across her lap.
Возвратясь, женщина придвинула к печи еще один стул, расстелила две оставшиеся сухими тряпки, поверх них пеленку, села и положила ребенка на колени.
It wailed.
Он хныкал.
“Hush,” she said, “hush, now,” her face in the lamplight taking a serene, brooding quality.
- Тихо, - сказала женщина, - тихо, ну.
Лицо ее в свете лампы приобрело спокойный, задумчивый вид.
She changed the child and laid it in the box.
Она перепеленала ребенка и уложила в ящик.
Then she took a platter down from a cupboard curtained by a split towsack and took up the fork and came and looked into Temple’s face again.
Потом из завешенного рваной мешковиной шкафа достала тарелку, взяла вилку, подошла и снова взглянула в лицо Темпл.
скачать в HTML/PDF
share