показать другое слово

Слово "quit". Англо-русский словарь Мюллера

quit + quit + quit (неправильный глагол)
  1. quit [kwɪt]
    1. существительное, американский, употребляется в США — увольнение (с работы)

      Примеры использования

      1. because at this point, my quit rate was also 80 percent.
        Я отвечал: «Конечно». Но предупреждал, что мой результат — 80% увольнений,
        Субтитры видеоролика "Как найти работу по душе. Scott Dinsmore", стр. 2
      2. “I worked too hard to get this job, Dad. I’m not quitting.”
        — Мне стоило слишком больших усилий получить эту работу, отец, — решительно заявила она, — и я не собираюсь уходить.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 3
    2. имя прилагательное, употребление в именной части сказуемого — свободный, отделавшийся (от чего-л., от кого-л.);
      to get quit of one's debts разделаться с долгами;
      he was quit for a cold in the head он отделался насморком

      Примеры использования

      1. Finally, I quit, though.
        Но потом надоело.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 22
    3. глагол
      1. покидать, оставлять;
        to quit the army выходить в отставку;
        to quit hold of отпускать, выпускать (из рук);
        to quit a house съехать с квартиры, выехать из дома

        Примеры использования

        1. A singular notion dawned upon me. I doubted not—never doubted—that if Mr. Reed had been alive he would have treated me kindly; and now, as I sat looking at the white bed and overshadowed walls—occasionally also turning a fascinated eye towards the dimly gleaning mirror—I began to recall what I had heard of dead men, troubled in their graves by the violation of their last wishes, revisiting the earth to punish the perjured and avenge the oppressed; and I thought Mr. Reed’s spirit, harassed by the wrongs of his sister’s child, might quit its abode—whether in the church vault or in the unknown world of the departed—and rise before me in this chamber.
          Мною овладела странная мысль: я не сомневалась в том, что, будь мистер Рид жив, он относился бы ко мне хорошо. И вот, созерцая эту белую постель и тонувшие в сумраке стены, а также бросая время от времени тревожный взгляд в тускло блестевшее зеркало, я стала припоминать все слышанные раньше рассказы о том, будто умершие, чья предсмертная воля не выполнена и чей покои в могиле нарушен, иногда посещают землю, чтобы покарать виновных и отомстить за угнетенных; и мне пришло в голову: а что, если дух мистера Рида, терзаемый обидами, которые терпит дочь его сестры, вдруг покинет свою гробницу под сводами церковного склепа или неведомый мир усопших и явится мне в этой комнате?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 12
        2. On this day for several hours I used my pickaxe vigorously. The work kept me up. Besides, to work was to quit the Nautilus, and breathe directly the pure air drawn from the reservoirs, and supplied by our apparatus, and to quit the impoverished and vitiated atmosphere. Towards evening the trench was dug one yard deeper. When I returned on board, I was nearly suffocated by the carbonic acid with which the air was filled—ah! if we had only the chemical means to drive away this deleterious gas. We had plenty of oxygen; all this water contained a considerable quantity, and by dissolving it with our powerful piles, it would restore the vivifying fluid. I had thought well over it; but of what good was that, since the carbonic acid produced by our respiration had invaded every part of the vessel? To absorb it, it was necessary to fill some jars with caustic potash, and to shake them incessantly. Now this substance was wanting on board, and nothing could replace it. On that evening, Captain Nemo ought to open the taps of his reservoirs, and let some pure air into the interior of the Nautilus; without this precaution we could not get rid of the sense of suffocation. The next day, March 26th, I resumed my miner's work in beginning the fifth yard. The side walls and the lower surface of the iceberg thickened visibly. It was evident that they would meet before the Nautilus was able to disengage itself. Despair seized me for an instant; my pickaxe nearly fell from my hands. What was the good of digging if I must be suffocated, crushed by the water that was turning into stone?—a punishment that the ferocity of the savages even would not have invented! Just then Captain Nemo passed near me. I touched his hand and showed him the walls of our prison. The wall to port had advanced to at least four yards from the hull of the Nautilus. The Captain understood me, and signed me to follow him. We went on board. I took off my cork-jacket and accompanied him into the drawing-room.
          За этот день я проработал несколько часов киркой с большим упорством. Эта работа поддерживала во мне бодрость. К тому же работать - это значило выходить из "Наутилуса", дышать чистым воздухом, взятым из резервуаров корабля и поступавшим ко мне через аппараты снаряжения; это значило расстаться с удушливой и вредной атмосферой в "Наутилусе". К вечеру был вынут еще один метр с окружности всей выемки. Когда я возвратился на борт, я чуть не задохнулся от углекислого газа, которым был насыщен воздух в "Наутилусе". Ах, почему в нашем распоряжении нет химического средства поглотить этот тлетворный газ! В самом кислороде не было недостатка. Он находился, и в большом количестве, во всей окружающей нас воде, и, выделенный при помощи наших мощных батарей, он мог восстановить животворные свойства атмосферы в "Наутилусе". Я об этом думал, но напрасно, поскольку углекислый газ выделялся нашим собственным дыханием и заполнял собою весь корабль. Чтобы поглощать этот газ, надо было наполнять сосуды едким калием и беспрерывно их трясти. Но этого вещества не было на корабле, а заменить его нельзя ничем. В этот вечер капитану Немо пришлось открыть краны из резервуаров и впустить несколько струй чистого воздуха внутрь "Наутилуса". Без этой меры мы, пожалуй, не проснулись бы совсем. На следующий день, 26 марта, я вышел работать и принялся за пятый метр. Боковые стены и нижняя часть торосов стали заметно толще. Было очевидно, что они сойдутся раньше, чем "Наутилус" освободится. На одну минуту я впал в отчаяние. Кирка едва не выпала из моих рук. Какой имело смысл долбить лед, если мне суждено задохнуться или быть расплющенным этой водой, превращавшейся в камень, - подвергнуться казни, какой еще не выдумали даже самые жестокие дикари? Мне казалось, что я нахожусь в разверстой пасти какого-то чудовища, готового сжать свои страшные челюсти. В эту минуту капитан Немо, работавший вместе с нами, прошел мимо меня. Я тронул его за руку и показал на стены нашей тюрьмы. Стена с правого борта отстояла не больше четырех метров от корпуса "Наутилуса". Капитан понял меня и сделал мне знак последовать за ним. Мы вернулись на борт. Сняв свой скафандр, я вслед за капитаном прошел в салон.
          Двадцать тысяч лье под водой. Жюль Верн, стр. 216
        3. Of the people I'd sit down with for lunch, 80 percent would quit their job
          т.е. 80% тех, с кем я обедал, бросали работу
          Субтитры видеоролика "Как найти работу по душе. Scott Dinsmore", стр. 1
      2. американский, употребляется в США — бросать, прекращать (работу, службу)

        Примеры использования

        1. She no longer even entertained the thought of quitting.
          Она больше не помышляла о том, чтобы бросить работу.
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 222
        2. Eventually, he quit.
          В конечном итоге он уволился.
          Субтитры видеоролика "Почему у лучшего работника может быть неидеальное резюме. Regina Hartley", стр. 1
        3. He just wanted me to quit reading and enjoying myself.
          Ему непременно хотелось помешать мне читать, испортить все удовольствие.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 20
      3. поэтическое выражение — оплачивать; редкий погашать (долг);
        to quit love with hate платить ненавистью за любовь;
        death quits all scores смерть прекращает все счёты
      4. вышедший из употребления; архаизм — вести себя

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share