3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 22 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

What I did was, I pulled the old peak of my hunting hat around to the front, then pulled it way down over my eyes.
Я повернул шапку козырьком вперед и надвинул на самые глаза.
That way, I couldn't see a goddam thing.
Я так ни черта не мог видеть.
"I think I'm going blind," I said in this very hoarse voice.
- Увы, увы!
Кажется, я слепну! - говорю я сиплым голосом.
"Mother darling, everything's getting so dark in here."
- О моя дорогая матушка, как темно стало вокруг.
"You're nuts.
I swear to God," Ackley said.
- Да ты спятил, ей-богу! - говорит Экли.
"Mother darling, give me your hand, Why won't you give me your hand?"
- Матушка, родная, дай руку своему несчастному сыну!
Почему ты не подаешь мне руку помощи?
"For Chrissake, grow up."
- Да перестань ты, балда!
I started groping around in front of me, like a blind guy, but without getting up or anything.
Я стал шарить вокруг, как слепой, не вставая.
I kept saying,
И все время сипел:
"Mother darling, why won't you give me your hand?"
- Матушка, матушка!
Почему ты не подашь мне руку?
I was only horsing around, naturally.
Конечно, я просто валял дурака.
That stuff gives me a bang sometimes.
Мне от этого иногда бывает весело.
Besides, I know it annoyed hell out of old Ackley.
А кроме того, я знал, что Экли злится как черт.
He always brought out the old sadist in me.
С ним я становился настоящим садистом.
I was pretty sadistic with him quite often.
Злил его изо всех сил, нарочно злил.
Finally, I quit, though.
Но потом надоело.
I pulled the peak around to the back again, and relaxed.
Я опять надел шапку козырьком назад и развалился в кресле.
"Who belongsa this?"
Ackley said.
- Это чье? - спросил Экли.
He was holding my roommate's knee supporter up to show me.
Он взял в руки наколенник моего соседа.
That guy Ackley'd pick up anything.
Этот проклятый Экли все хватал.
He'd even pick up your jock strap or something.
Он что угодно мог схватить - шнурки от ботинок, что угодно.
I told him it was Stradlater's.
Я ему сказал, что наколенник - Стрэдлейтера.
So he chucked it on Stradlater's bed.
He got it off Stradlater's chiffonier, so he chucked it on the bed.
Он его сразу швырнул к Стрэдлейтеру на кровать; взял с тумбочки, а швырнул нарочно на кровать.
He came over and sat down on the arm of Stradlater's chair.
Потом подошел, сел на ручку второго кресла.
He never sat down in a chair.
Just always on the arm.
Никогда не сядет по-человечески, обязательно на ручку.
"Where the hellja get that hat?" he said.
- Где ты взял эту дурацкую шапку? - спрашивает.
"New York."
- В Нью-Йорке.
"How much?"
- Сколько отдал?
"A buck."
- Доллар.
"You got robbed."
- Обдули тебя.
He started cleaning his goddam fingernails with the end of a match.
- Он стал чистить свои гнусные ногти концом спички.
He was always cleaning his fingernails.
Вечно он чистил ногти.
It was funny, in a way.
Странная привычка.
His teeth were always mossy-looking, and his ears were always dirty as hell, but he was always cleaning his fingernails.
Зубы у него были заплесневелые, в ушах - грязь, но ногти он вечно чистил.
I guess he thought that made him a very neat guy.
Наверно, считал, что он чистоплотный.
He took another look at my hat while he was cleaning them.
Он их чистил, а сам смотрел на мою шапку.
"Up home we wear a hat like that to shoot deer in, for Chrissake," he said.
- В моих краях на охоту в таких ходят, понятно?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 36 оценках: 4 из 5 1