показать другое слово
Слово "quite". Англо-русский словарь Мюллера
-
quite
uk/us[kwaɪt] — наречие
- вполне, совершенно, совсем; полностью; всецело;
I quite agree я вполне согласен;
she is quite alone она совсем одна;
my watch is quite right мои часы абсолютно правильныПримеры использования
- "As I was saying; if Monsieur Manette had not died; if he had suddenly and silently disappeared; if he had been spirited away; if it had not been difficult to guess to what dreadful place, though no art could trace him; if he had an enemy in some compatriot who could exercise a privilege that I in my own time have known the boldest people afraid to speak of in a whisper, across the water there; for instance, the privilege of filling up blank forms for the consignment of any one to the oblivion of a prison for any length of time; if his wife had implored the king, the queen, the court, the clergy, for any tidings of him, and all quite in vain;—then the history of your father would have been the history of this unfortunate gentleman, the Doctor of Beauvais."— Так вот, значит, как я уже сказал: представьте себе, если бы оказалось, что мосье Манетт вовсе не умер, а исчез бесследно, если бы, предположим, его куда-то упрятали, и не трудно даже догадаться, куда, в какое страшное место, хотя никакими силами и нельзя было обнаружить никаких следов; допустите, что у него среди его соотечественников оказался бы некий могущественный враг, у которого была такая особая привилегия, предоставлявшая ему страшное право — у нас о таких вещах в то время не решались и шепотом говорить, даже самые смелые люди, — право вписать любое имя на подписанном королевской рукой приказе, а это означало арест и заключение в темницу на какой угодно срок; и сколько бы жена исчезнувшего ни обращалась с мольбами и к королю, и к королеве, и к судьям, и к кардиналу, пытаясь узнать о нем хоть что-либо, все тщетно — и вот, если бы это было так, тогда история вашего батюшки была бы подлинной историей этого джентльмена, доктора из города Боне.Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 21
- ''I know,'' the old man said. ''It is quite normal.''— Знаю, — сказал старик. — Как же иначе.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
- "Quite," Kohler said.- Совершенно верно, - ответил Колер.Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 20
- довольно; до некоторой степени; более или менее;
quite a few довольно много, порядочно;
quite a long time довольно долгоПримеры использования
- But as things fell out, my poor father died quite suddenly that evening, which put all other matters on one side.Но обстоятельства сложились иначе. Вечером внезапно скончался мой бедный отец, и мы позабыли обо всем остальном.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 16
- They're quite touchy about anything like that, especially my father.Они этого терпеть не могут, особенно отец.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 1
- And then he added, really quite emotionally,И затем он добавил, довольно эмоционально,Субтитры видеоролика "Даниэль Канеман. Загадка дихотомии "опыт-память"", стр. 2
- действительно, в самом деле;
she is quite a beauty она настоящая красавица;
it is quite the thing разговорное a> это именно то, что нужно; b> это то, что сейчас модно;
quite so ! о да!, несомненно!Примеры использования
- "Quite. In fact much too important to tackle it the end of a morning", the patient brightened up considerably; and by the time I had added"Да, это слишком важно, чтобы заниматься этим на голодный желудок", подопечный заметно повеселел. А когда я добавил:Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 3
- He tried to squeeze out some childhood memory that should tell him whether London had always been quite like this.Он обратился к детству -- попытался вспомнить, всегда ли был таким Лондон.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
- Yes, quite true, I never have!Да, правда, не любил.Казаки. Лев Николаевич Толстой, стр. 3
- вполне, совершенно, совсем; полностью; всецело;
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com