5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2249 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 41 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

I knew it, and I begged him again to go away, but he said he’d drive me home to get my suit case and we’d tell father.
Знала и снова просила его, но Фрэнк сказал, что отвезет меня домой взять чемодан и мы все скажем отцу.
He wasn’t a coward either.
Он тоже был не трус.
My father was sitting on the porch.
Отец сидел на крыльце.
He said
Сказал:
‘Get out of that buggy’ and I got out and I begged Frank to go on, but he got out too and we came up the path and father reached around inside the door and got the shotgun.
"Вылезайте", я слезла с коляски и просила Фрэнка уехать, но он слез тоже, и мы пошли по дорожке к дому, а отец полез рукой за дверь и достал дробовик.
I got in front of Frank and father said
Я встала перед Фрэнком, и отец сказал:
‘Do you want it too?’ and I tried to stay in front but Frank shoved me behind him and held me and father shot him and said
"Ты тоже хочешь?", я пыталась заслонить Фрэнка собой, но Фрэнк оттолкнул меня и встал впереди, отец застрелил его и сказал мне:
‘Get down there and sup your dirt, you whore’.”
"Ложись и милуйся со своей мразью, шлюха".
“I have been called that,” Temple whispered, holding the sleeping child in her high thin arms, gazing at the woman’s back.
- Меня тоже называли так, - прошептала Темпл, высоко держа ребенка в тонких руках и глядя в спину женщине.
“But you good women.
- А вы, порядочные?
Cheap sports.
Дешевое развлечение.
Giving nothing, then when you’re caught.…… Do you know what you’ve got into now?” she looked across her shoulder, the fork in her hand.
Ничего не даете потом, когда попадаете...
Знаешь, где ты оказалась?
- Женщина, не выпуская вилку, оглянулась через плечо.
“Do you think you’re meeting kids now? kids that give a damn whether you like it or not?
- Думаешь, повстречалась с детьми?
Детьми, которым есть хоть малейшее дело, что тебе нравится, а что нет.
Let me tell you whose house you’ve come into without being asked or wanted; who you’re expecting to drop everything and carry you back where you had no business ever leaving.
Послушай-ка, в чей дом ты явилась нежданной и непрошеной; от кого ждала, что он бросит все и поедет с тобой туда, где у тебя и дел-то нет никаких.
When he was a soldier in the Philippines he killed another soldier over one of those nigger women and they sent him to Leavenworth.
Он служил на Филиппинах, убил там из-за туземки одного солдата, и его посадили в Ливенуорт {Тюрьма в США.}.
Then the war came and they let him out to go to it.
Потом началась война, его выпустили и отправили воевать.
He got two medals, and when it was over they put him back in Leavenworth until the lawyer got a congressman to get him out.
Он получил две медали, а когда война кончилась, его снова посадили в Ливенуорт, потом наконец адвокат нашел конгрессмена, который вызволил его оттуда.
Then I could quit jazzing again—”
Тогда я смогла снова бросить распутство...
“Jazzing?”
Temple whispered, holding the child, looking herself no more than an elongated and leggy infant in her scant dress and uptilted hat.
- Распутство? - прошептала Темпл, держа в руках младенца и сама, в коротком платье и заломленной шляпке, похожая на рослого голенастого ребенка.
“Yes, putty-face!” the woman said.
- Да, крашеная мордашка! - сказала женщина.
“How do you suppose I paid that lawyer?
- Как, по-твоему, я расплачивалась с адвокатом?
скачать в HTML/PDF
share