показать другое слово
Слово "catch". Англо-русский словарь Мюллера
catch + caught + caught (неправильный глагол)
-
catch
uk/us[kætʃ]
- существительное
- поимка; захват
Примеры использования
- She caught up the corner of her skirt and lifted the smutty coffee-pot from the stove.Сняла с плиты закопченный кофейник, прихватив его подолом юбки.Святилище. Уильям Фолкнер, стр. 44
- "If we are caught we shall be hanged on the gallows; how shall we manage it?""А вот, как поймают нас, то, точно, не миновать нам виселицы. И, как тогда?"Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
- I'm not a doctor only; I'm a magistrate; and if I catch a breath of complaint against you, if it's only for a piece of incivility like tonight's, I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of this.Я не только доктор, я и судья. И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба - хотя бы только на то, что вы нагрубили кому-нибудь... вот как сейчас, - я приму решительные меры, чтобы вас забрали и выгнали отсюда.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
- улов; добыча
Примеры использования
- But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week.Но день за днем не приносил улова, и родители сказали мальчику, что старик теперь уже явно salao, то есть «самый что ни на есть невезучий», и велели ходить в море на другой лодке, которая действительно привезла три хорошие рыбы в первую же неделю.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- "If we are caught we shall be hanged on the gallows; how shall we manage it?""А вот, как поймают нас, то, точно, не миновать нам виселицы. И, как тогда?"Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
- Catches bad dreams.Он отгоняет плохие сны.Субтитры фильма "New Moon / New Moon (2010-01-14)", стр. 2
- выгода; выгодное приобретение;
that is not much of a catch барыш невелик - хитрость; ловушка
Примеры использования
- The catch?В чём подвох?Субтитры видеоролика "Как ставить правильные цели и сохранять мотивацию . Ayelet Fishbach", стр. 3
- There is, however, one catch…Здесь есть, однако, одно обстоятельство...Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 1
- J.D.Salinger. The catcher in the rye TO MY MOTHERДжером Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи РоманНад пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 1
- приостановка (дыхания, голоса)
Примеры использования
- 812 This picture, Angela told me, with a catch in her throat, had been taken in Hyannis just about three hours before the old man died.838 Эта фотография, дрогнувшим голосом объяснила мне Анджела, была сделана в Хайяннисе за три часа до смерти старика.Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 66
- J.D.Salinger. The catcher in the rye TO MY MOTHERДжером Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи РоманНад пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 1
- техника; технология — захватывающее, запирающее приспособление; щеколда, задвижка, защёлка; шпингалет; стяжной болт
Примеры использования
- There was a snap as though a catch had been turned back, and a crash of breaking glass.Послышался щелчок, как будто отодвинули щеколду, зазвенело разбитое стекло.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 216
- Hercule Poirot paused a minute with his hand on the window catch.Эркюль Пуаро задержался на минуту, положив руку на оконный шпингалет.Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 1
- техника; технология — тормоз, стопор; арретир;
that's the catch в этом-то всё дело
- поимка; захват
- глагол
- ловить; поймать; схватывать;
to catch hold of smth. ухватиться за что-л.;
to catch a glimpse of smth. увидеть что-л. на мгновение;
to catch in a web опутать паутинойПримеры использования
- "If we are caught we shall be hanged on the gallows; how shall we manage it?""А вот, как поймают нас, то, точно, не миновать нам виселицы. И, как тогда?"Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
- Momentarily he caught O'Brien's eye.Он встретился взглядом с О'Брайеном.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 16
- and how important it is to catch your partner cheating,и как важно поймать на измене своего партнёра;Субтитры видеоролика "Что вы должны знать о шпионских программах? Eva Galperin", стр. 4
- уловить;
to catch a person's meaning уловить, понять чью-л. мысль;
to catch the eye a> поймать взгляд; b> попасться на глаза;
to catch a likeness уловить (и передать) сходствоПримеры использования
- ‘I did it to protect my good reputation in case anyone ever caught me walking around with crab apples in my cheeks.— Я ходил с мячиками, чтобы сохранить свое доброе имя, в случае если бы меня увидели с лесными яблоками за щекой.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 18
- It was the she-wolf who had first caught the sound of men’s voices and the whining of the sled-dogs; and it was the she-wolf who was first to spring away from the cornered man in his circle of dying flame.Волчица первая услышала звуки человеческих голосов и повизгивание ездовых собак, и она же первая отпрянула от человека, загнанного в круг угасающего огня.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 28
- I'm sorry, sir, I didn't quite catch...Простите, не расслышал.Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 4
- схватить; заразиться;
to catch (a ) cold простудиться;
to catch measles заразиться корью;
paper catches fire easily бумага легко воспламеняетсяПримеры использования
- The day's got a load of snow caught in its throat, but that doesn't worry him much; it is just eight days until Christmas, and business will be good.В глотке дня застрял большой груз снега, но это не слишком его тревожит: до Рождества всего восемь дней, и дело пойдет отлично.Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 3
- Others of the Monkeys caught the Scarecrow, and with their long fingers pulled all of the straw out of his clothes and head. They made his hat and boots and clothes into a small bundle and threw it into the top branches of a tall tree.Другие Обезьяны напали на Страшилу. Они ловко выпотрошили из него солому, а шляпу, башмаки и одежду свернули в узелок и забросили на верхушку высокого-превысокого дерева.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 66
- успеть, застать;
to catch the train поспеть к поезду;
to catch a person in the act застать кого-л. на месте преступления;
to be caught in the rain попасть под дождьПримеры использования
- He caught the one-eyed elder on his blind side and ripped his ear into ribbons.В одну из очередных ссор он подлетел к старому волку с той стороны, с которой тот ничего не видел, и на клочки разорвал ему ухо.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 32
- Something in the doctor’s tone caught Poirot’s attention.Какие-то нотки в голосе доктора насторожили Пуаро.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 38
- so he could catch the first visitors off the all-night train.чтобы успеть заполучить первых пассажиров ночного поезда.Субтитры видеоролика "Прелесть неведения. Pico Iyer", стр. 1
- догнать
Примеры использования
- Instinct told him that the men were chasing him hard and obstinately, that they wouldn't stop and that once they had caught up with him they would inevitably kill him.Инстинкт: гонятся настойчиво и упорно, не отстанут, настигнут и, настигнув совершенно неизбежно, – убьют.Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 194
- зацепить(ся); задеть; защемить; завязить;
to catch one's finger in a door прищемить себе палец дверью;
the boat was caught in the reeds лодка застряла в камышахПримеры использования
- The rays of sun breaking from behind it spread wheel-like in all directions, catching at the hothouse frames on their way, flashing on their glass with an unbearable brilliance.Из-за нее выбивались лучи солнца, расходясь колесом во все стороны, и по пути задевали за парниковые рамы, зажигая их стекла нестерпимым блеском.Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 180
- задерживать
- ударить; попасть;
I caught him one in the eye я подставил ему синяк под глазомПримеры использования
- The boy catches Bill neatly in the eye with a piece of brick.Мальчишка засветил Биллу в самый глаз обломком кирпича.Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 2
- But our student this time did not pass the fence so successfully. The watchman awoke, and caught him firmly by the foot; and the servants, assembling, beat him in the street, until his swift legs rescued him.Но на этот раз бурсак наш не так счастливо перебрался через забор: проснувшийся сторож хватил его порядочно по ногам, и собравшаяся дворня долго колотила его уже на улице, покамест быстрые ноги не спасли его.Тарас Бульба. Гоголь Николай Васильевич, стр. 18
- прерывать, перебивать
- покрываться льдом (тж. catch over );
the river catches река стала;
catch at a> ухватиться за что-л.; b> обрадоваться чему-л.;
catch away утащить;
catch off американский, употребляется в США сленг; жаргон заснуть;
catch on a> ухватиться за что-л.; b> понимать; c> становиться модным;
catch up a> поднять; подхватить (тж. в переносном значении напр. новое слово); b> догнать;
we had caught up on sleep нам удалось отоспаться; c> прервать; d> американский, употребляется в США приготовить лошадей (для путешественников);
to catch it разговорное получить нагоняй;
I caught it мне досталось, попало;
catch me (doing that )! чтоб я это сделал? Никогда!;
to catch one's foot споткнуться;
to catch one's breath a> затаить дыхание; b> перевести дух;
to catch the Speaker's eye парламентское выражение получить слово в палате общинПримеры использования
- He caught up his hat and stick and moved down the path, pausing to speak over his shoulder. “I do not stay to argue with you.Схватив свои шляпу и трость, он решительно направился к выходу из сада, но приостановился и бросил через плечо: – Я не намерен спорить с вами.Осиное гнездо. Агата Кристи, стр. 5
- Late tomorrow or early Sunday we catch it."Завтрашней ночью или утром в воскресенье нам крепко достанется.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 322
- and worked past midnight to catch up.и работала там за полночь, чтобы наверстать время.Субтитры видеоролика "Как перестать думать о работе в свободное время. Guy Winch", стр. 1
- ловить; поймать; схватывать;
- существительное