5#

Труп в библиотеке. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Труп в библиотеке". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 803 книги и 2478 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 142  ←предыдущая следующая→ ...

"I was so upset, I don't know what I said!
– Ах, я сама не помню, что говорила!
It all came over me again and my legs gave way and my insides turned over!
Я так разволновалась, ноги дрожат до сих пор.
Finding it like that.
Удивляюсь, как я не упала в обморок!
Oh, oh, oh!"
  She subsided again onto Mrs Eccles, who said,
Я же первая увидела это там… – Она вновь припала к миссис Билз, которая успокаивала ее:
"There, there, my dear," with some relish.  
– Ну, полно, крошка, полно.
"Mary is naturally somewhat upset, sir, having been the one to make the gruesome discovery," exclaimed the butler.
– Конечно, Мэри потрясена, сэр, – пояснил дворецкий. – Именно она сделала ужасное открытие.
"She went into the library, as usual, to draw the curtains, and - and almost stumbled over the body."  
Войдя, как обычно, в библиотеку, чтобы раздвинуть гардины, она прямо-таки наступила на труп!
"Do you mean to tell me," demanded Colonel Bantry, "that there's a dead body in my library - my library?"
– Вы хотите сказать, что у меня в библиотеке труп?..
У меня в библиотеке?!
  The butler coughed.
Дворецкий беспомощно кашлянул:
"Perhaps, sir, you would like to see for yourself."  
– Может быть, вы взглянете сами, сэр?
Chapter 2  
Глава 2
"Hullo, 'ullo, 'ullo.
Police station here.
– Алло, полицейский участок слушает.
Yes, who's speaking?"
  Police Constable Palk was buttoning up his tunic with one hand while the other held the telephone receiver.  
"Yes, yes, Gossington Hall.
Yes?...
Кто говорит? – Констебль Пэлк одной рукой застегивал пуговицу у ворота, а другой держал трубку. – А, это замок Госсингтон?
Oh, good morning, sir."
  Police Constable Palk's tone underwent a slight modification.
Доброе утро, сэр! – Голос полицейского утратил официальность.
It became less impatiently official, recognizing the generous patron of the police sports and the principal magistrate of the district.  
"Yes, sir?
What can I do for you?...
Он узнал полковника Бантри, главного судью округа и ревностного покровителя всех местных видов спорта. – Чем могу быть полезен, сэр?
I'm sorry, sir, I didn't quite catch...
Простите, не расслышал.
A body, did you say?...
Вы сказали, труп?
Yes?...
Yes, if you please, sir...
That's right, sir...
Очень хорошо.
Young woman not known to you, you say?...
Неизвестная вам женщина?
Quite, sir...
Отлично.
Yes, you can leave it all to me."
Можете на меня рассчитывать, сэр!
  Police Constable Palk replaced the receiver, uttered a long-drawn whistle and proceeded to dial his superior officer's number.
Пэлк повесил трубку, присвистнул и начал звонить своему начальнику.
  Mrs Palk looked in from the kitchen, whence proceeded an appetizing smell of frying bacon.  
Миссис Пэлк приоткрыла кухонную дверь, откуда доносилось благоухание жареного бекона.
"What is it?"  
– Что еще стряслось?
"Rummiest thing you ever heard of," replied her husband.
– Поразительная штука!
"Body of a young woman found up at the Hall.
In the colonel's library."  
Только что в замке Госсингтон, в библиотеке полковника, обнаружен труп молодой особы.
"Murdered?"  
– Убита?
"Strangled, so he says."  
– Кажется, задушена.
"Who was she?"  
– Кто она такая?
"The colonel says he doesn't know her from Adam."  
– Полковник уверяет, что не имеет понятия.
"Then what was she doing in 'is library?"
– А что же она тогда у него делала?
  Police Constable Palk silenced her with a reproachful glance and spoke officially into the telephone.  
Пэлк вдруг замахал на нее рукой, чтобы призвать к молчанию.
Тон его изменился:
"Inspector Slack?
– Инспектор Слэк?
Police Constable Palk here.
Докладывает констебль Пэлк.
A report has just come in that the body of a young woman was discovered this morning at seven-fifteen..."  
Получил сообщение, что сегодня в четверть восьмого утра обнаружен труп молодой женщины…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1