StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "turn". Англо-русский словарь Мюллера

  1. turn [tɛ:rn]
    1. существительное
      1. оборот (колеса);
        at each turn при каждом обороте

        Примеры использования

        1. "Helen is such a simple soul. She likes turning in early," said Mrs. Olivera firmly.
          — Элен такая простая душа, — твердо заявила м-с Оливера. — Она любит пораньше ложиться.
          Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 97
      2. поворот;
        right (left , about ) turn ! военный направо! (налево!, кругом!)

        Примеры использования

        1. Crowell went over and bought the tickets while we watched the jockeys ride around once more and then go out under the trees to the track and gallop slowly up to the turn where the start was to be.
          Кроуэлл пошел покупать билеты, а мы остались и смотрели, как жокеи сделали еще один круг под деревьями и потом выехали на дорожку и медленным галопом направились к повороту, на место старта.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 98
        2. 'Well, perhaps you haven't found it so yet,' said Alice; 'but when you have to turn into a chrysalis—you will some day, you know—and then after that into a butterfly, I should think you'll feel it a little queer, won't you?'
          - Ну, может быть, с вами просто так еще не бывало,- сказала Алиса,- а вот когда вы сами так начнете превращаться - а вам обязательно придется, знаете? - сначала в куколку, потом в бабочку, вам тоже будет не но себе, да?
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 25
      3. изменение направления; в переносном значении поворотный пункт
      4. изгиб (дороги); излучина (реки)
      5. перемена; изменение (состояния);
        a turn for the better изменение к лучшему;
        the milk is on the turn молоко скисает;
        he hopes for a turn in his luck он надеется, что ему повезёт;
        my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот

        Примеры использования

        1. The captain spun round on his heel and fronted us; all the brown had gone out of his face, and even his nose was blue; he had the look of a man who sees a ghost, or the evil one, or something worse, if anything can be; and upon my word, I felt sorry to see him all in a moment turn so old and sick.
          Капитан повернулся на каблуках и оказался прямо перед нами. Загар как бы сошел с его лица, даже нос его сделался синим. У него был вид человека, который повстречался с привидением, или с дьяволом, или с чем-нибудь похуже, если такое бывает. И, признаюсь вам, мне стало жалко его - таким он сразу сделался старым и дряблым.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 9
      6. очередь;
        turn and turn about , in turn , by turns по очереди;
        to take turns делать поочерёдно, сменяться;
        to wait one's turn ждать своей очереди;
        out of turn вне очереди

        Примеры использования

        1. When it was Eve's turn to be questioned, she seemed oddly ill at ease.
          Когда настала очередь Ив, она повела себя как-то странно.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 280
        2. Now, it's your turn. Oh, I absolutely insist!
          Теперь ваша очередь. Нет, я настаиваю.
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 2
      7. услуга;
        to do smb. a good (an ill ) turn оказать кому-л. хорошую (плохую) услугу
      8. очередной номер программы, выход; сценка, интермедия
      9. короткая прогулка, поездка;
        to take (или to go for ) a turn прогуляться
      10. способность; склад (характера); стиль, манера, отличительная черта;
        she has a turn for music у неё есть музыкальные способности;
        he has an optimistic turn of mind он оптимист
      11. (рабочая) смена
      12. короткий период деятельности
      13. разговорное — нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
        a turn of anger припадок гнева;
        to give smb. a turn взволновать кого-л.

        Примеры использования

        1. But what did give you that turn?
          Чего ты так встревожился?
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 168
      14. строение, форма;
        the turn of the ankle форма лодыжки
      15. оборот, построение (фразы);
        a turn of speech оборот речи
      16. виток (проволоки, резьбы)
      17. менструации
      18. типографское дело — марашка
      19. авиация — разворот;
        at every turn на каждом шагу, постоянно;
        to serve one's turn годиться (для определённой цели);
        to a turn точно; (meat is ) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру;
        one good turn deserves another пословица услуга за услугу;
        not to do a hand's turn сидеть сложа руки
    2. глагол
      1. вращать(ся), вертеть(ся)

        Примеры использования

        1. "You see, what I meant to do," he explained, as he turned head-over-heels, and crashed on to another branch thirty feet below, "what I meant to do -- "
          "Дело в том, что__", объяснил он, переворачиваясь и врезаясь в другую ветку тридцатью футами ниже, "что я имел в виду__"
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 2
      2. поворачивать(ся); обращаться; повёртывать(ся);
        to turn to the right повернуть направо;
        to turn on one's heel (s ) круто повернуться (и уйти)

        Примеры использования

        1. "Turn, turn, Master Joker, lest I strike you behind!"
          — Обернитесь, обернитесь-ка, сударь, чтобы мне не пришлось ударить вас сзади!
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 9
        2. There was a slight noise behind her and she turned just in time to seize a small boy by the slack of his roundabout and arrest his flight.
          За ее спиной послышался легкий шорох, и она оглянулась - как раз вовремя, чтобы ухватить за помочи мальчишку, прежде чем он прошмыгнул в дверь.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
        3. He passed slowly through the dim silence of the living room, turned left into the small hallway, and left again into his bedroom.
          Он прошел через темную гостиную в небольшой холл и зашел в спальню.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 1
      3. огибать, обходить;
        to turn an enemy's flank а> военный обойти противника с фланга; б> перехитрить кого-л.
      4. направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия);
        to turn the hose on the fire направить струю на огонь;
        to turn one's hand to smth. приниматься за что-л.;
        to turn one's mind to smth. думать о чём-л., обратить внимание на что-л., сосредоточиться на чём-л.
      5. перевёртывать(ся); переворачиваться, кувыркаться;
        to turn upside down переворачивать вверх дном
      6. вспахивать, пахать
      7. выворачивать наизнанку; перелицовывать (платье);
        to turn inside out выворачивать наизнанку
      8. расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т.п.); вызывать отвращение
      9. изменять(ся);
        luck has turned фортуна изменила

        Примеры использования

        1. Poor little Kay had also received a small grain in his heart, which very quickly turned to a lump of ice.
          Бедняжка Кай! Теперь сердце его должно было превратиться в кусок льда!
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
      10. превращать(ся) (into );
        to turn milk into butter сбивать масло

        Примеры использования

        1. And this is Amy Ng, a magazine editor turned illustrator, entrepreneur,
          А это Эми Нг, редактор журнала, иллюстратор, предприниматель,
          Субтитры видеоролика "Почему не у всех есть одно истинное призвание. Emilie Wapnick", стр. 3
        2. It's too bad he didn't have the strength to turn you.
          У него не хватило сил тебя превратить.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 24
      11. портить(ся);
        the leaves turned early листья рано пожелтели;
        the milk has turned молоко прокисло
      12. переводить (на другой язык - into )
      13. достигнуть (известного момента, возраста, количества);
        he is turned fifty ему за пятьдесят
      14. точить (на токарном станке); обтачивать
      15. оттачивать, придавать изящную форму
      16. обдумывать (вопрос, проблему)
      17. подвернуть, вывихнуть (ногу)
      18. как глагол-связка делаться, становиться;
        to turn red покраснеть;
        to turn sick почувствовать тошноту;
        to turn teacher стать учителем;
        turn about оборачиваться; повернуть кругом (на 180 градусов);
        turn against а> восстать против; б> восстановить против;
        turn aside а> отворачиваться; б> отклонять(ся);
        turn away а> отворачивать(ся); отвращать; б> прогонять, увольнять;
        turn back а> прогнать; б> повернуть назад; в> обернуться;
        turn down а> отвергать (предложение); отказывать (кому-л.); б> убавить (свет); в> загнуть; отогнуть;
        to turn down a collar отогнуть воротник;
        turn in а> зайти мимоходом; б> разговорное лечь спать; в> разговорное возвращать, отдавать; сдавать;
        you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесь; г> поворачивать вовнутрь;
        to turn in one's toes поставить ноги носками внутрь;
        turn off а> закрывать (кран); выключать (свет); б> увольнять; в> отвлекать внимание; г> быстро сделать (что-л.); д> сленг; жаргон повесить; е> сворачивать (о дороге);
        turn on а> открывать (кран, шлюз); включать (свет); б> зависеть (от);
        much turns on his answer многое зависит от его ответа; в> = turn upon ;
        turn out а> выгонять, увольнять; исключать; б> выпускать (изделия); в> вывёртывать (карман, перчатку); г> украшать, наряжать; снаряжать; д> выгонять в поле (скотину); е> тушить (свет); ж> разговорное вставать (с постели); з> прибыть;
        the fire-brigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар; и> оказываться;
        he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актёром;
        as it turned out как оказалось; к> бастовать; л> вызывать;
        turn out the guard вызовите караул;
        turn over а> перевёртывать(ся); б> опрокидывать(ся); в> передавать (дело, доверенность и т.п.) другому; г> торговля, коммерция иметь оборот; д> обдумывать; е> техника; технология перекрывать кран;
        turn round а> оборачиваться; поворачиваться; б> изменять (свои взгляды, политику и т.п.);
        turn to а> приняться за работу; б> обратиться к кому-л.; в> превратиться; г> окончиться чем-л., быть результатом чего-л.;
        turn up а> поднимать(ся) вверх; загибать(ся);
        her nose turns up у неё вздёрнутый нос; б> внезапно появляться; приходить, приезжать; в> случаться; подвернуться, оказаться;
        something will turn up что-нибудь да подвернётся; г> вскапывать, выкапывать; д> открыть (карту); е> разговорное вызывать тошноту; ж> to turn up the radio сделать радио громче;
        turn upon внезапно изменить отношение к кому-л.;
        to turn smb.'s head вскружить кому-л. голову;
        to turn loose а> спускать (животное) с цепи; б> освобождать;
        to turn yellow струсить;
        to turn the scale (или the balance ) решить исход дела;
        not to know which way to turn не знать, что предпринять;
        to turn out in the cold окатить холодной водой;
        to turn up one's heels сленг; жаргон протянуть ноги, скончаться

        Примеры использования

        1. "They turned me out of one place today because I had on a sleeveless dress," she said ruefully.
          – Сегодня меня выставили из одного храма, потому что на мне было платье без рукавов.
          Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 4
        2. But it turns out
          Но оказывается,
          Субтитры видеоролика "О крошечных частицах, способных блуждать по телу и находить опухоли. Sangeeta Bhatia", стр. 1
        3. Each time they followed his example, he retreated with concern and racked his brain for some new stratagem that would enable him to turn upon them scornfully again.
          А когда они следовали его примеру, он умолкал и ломал голову над новыми стратегическими планами, дабы снова получить возможность презрительно отчитывать своих сослуживцев за отставание.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 115

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share