StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "odd". Англо-русский словарь Мюллера

  1. odd [ɔd]
    1. имя прилагательное
      1. нечётный;
        odd and (or ) even чёт и (или) нечет;
        odd houses дома с нечётными номерами;
        odd months месяцы, имеющие 31 день

        Примеры использования

        1. She laughed an odd little laugh that went up and up.
          Я же стараюсь вспомнить.- Она вдруг засмеялась странным, взвизгивающим смехом.- Смешно!
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 32
        2. Odd, he thought, that he didn’t know.
          Странно, - подумал он, - так сразу и не сказать.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 68
        3. How it could occur a second time, therefore, was very odd!
          Каким образом подобные встречи могли повториться, было совершенно необъяснимо.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 155
      2. непарный, разрозненный;
        odd volumes разрозненные тома;
        odd player запасной игрок

        Примеры использования

        1. Fifty degrees below zero meant eighty odd degrees of frost.
          Пятьдесят градусов ниже нуля означало восемьдесят с лишним градусов мороза.
          Развести костер. Джек Лондон, стр. 2
        2. As to her money, she first secreted it in odd corners, wrapped in a rag or an old curl-paper; but some of these hoards having been discovered by the housemaid, Eliza, fearful of one day losing her valued treasure, consented to intrust it to her mother, at a usurious rate of interest—fifty or sixty per cent.; which interest she exacted every quarter, keeping her accounts in a little book with anxious accuracy.
          Что касается денег, то она прятала их по всем углам, завертывая в тряпочки или бумажки; но когда часть ее сокровищ была случайно обнаружена горничной, Элиза, боясь, что пропадет все ее достояние, согласилась отдавать их на хранение матери, но притом, как настоящий ростовщик, - из пятидесяти - шестидесяти процентов. Эти проценты она взимала каждые три месяца и аккуратно заносила свои расчеты в особую тетрадку.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 27
      3. лишний, добавочный, остающийся (сверх суммы или определённого количества);
        three pounds odd три с лишним фунта; три фунта, не считая шиллингов и пенсов;
        twenty odd years двадцать с лишним лет;
        forty odd сверх сорока, сорок с лишним;
        odd money сдача, мелочь

        Примеры использования

        1. Miss Sainsbury Seale was a woman of forty-odd with indecisively bleached hair rolled up in untidy curls.
          Мисс Сил было уже за сорок, ее неровно обесцвеченные волосенки клубились вокруг головы беспорядочными кудряшками.
          Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 3
        2. "I suppose they will be sending me down the odd bits which got trodden on.
          "Надеюсь, они пришлют мне сюда вниз пару обглоданных костей.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 60
        3. An odd question.
          Странный вопрос.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 12
      4. незанятый, свободный;
        odd moments минуты досуга;
        at odd times а> на досуге, между делом; б> время от времени
      5. случайный;
        odd job случайная работа;
        odd man (или lad , hand ) человек, выполняющий случайную работу; разнорабочий {ср. тж.}

        Примеры использования

        1. and odd jobs like cashier and singing waitress.
          случайная подработка кассиршей и поющей официанткой.
          Субтитры видеоролика "Почему у лучшего работника может быть неидеальное резюме. Regina Hartley", стр. 1
        2. and odd jobs like cashier and singing waitress.
          случайная подработка кассиршей и поющей официанткой.
          Субтитры видеоролика "Почему у лучшего работника может быть неидеальное резюме. Regina Hartley", стр. 1
        3. On glancing over my notes of the seventy odd cases in which I have during the last eight years studied the methods of my friend Sherlock Holmes, I find many tragic, some comic, a large number merely strange, but none commonplace; for, working as he did rather for the love of his art than for the acquirement of wealth, he refused to associate himself with any investigation which did not tend towards the unusual, and even the fantastic. Of all these varied cases, however, I cannot recall any which presented more singular features than that which was associated with the well-known Surrey family of the Roylotts of Stoke Moran. The events in question occurred in the early days of my association with Holmes, when we were sharing rooms as bachelors in Baker Street. It is possible that I might have placed them upon record before, but a promise of secrecy was made at the time, from which I have only been freed during the last month by the untimely death of the lady to whom the pledge was given. It is perhaps as well that the facts should now come to light, for I have reasons to know that there are widespread rumours as to the death of Dr. Grimesby Roylott which tend to make the matter even more terrible than the truth.
          Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, — а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, — я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть что-нибудь необычайное, а порою даже фантастическое. Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов из Сток-Морона. Мы с Холмсом, два холостяка, жили тогда вместе на Бейкер-стрит. Вероятно, я бы и раньше опубликовал свои записи, но я дал слово держать это дело в тайне и освободился от своего слова лишь месяц назад, после безвременной кончины той женщины, которой оно было дано. Пожалуй, будет небесполезно представить это дело в истинном свете, потому что молва приписывала смерть доктора Гримсби Ройлотта еще более ужасным обстоятельствам, чем те, которые были в действительности.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      6. необычный, странный, эксцентричный;
        how odd ! как странно!;
        the odd thing is достойно удивления;
        the odd man решающий голос {ср. тж. 5};
        odd man out а> игрок, оставшийся без пары; третий лишний; б> разговорное человек, предпочитающий одиночество; некоммуникабельный человек

        Примеры использования

        1. And how odd the directions will look!
          Да еще по какому адресу:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
        2. “Rather an odd little comedy that I watch here,” said Poirot to himself thoughtfully.
          «Интересная комедия здесь разыгрывается», – отметил Пуаро.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 6
        3. The odd superstitions touched upon were all prevalent among children and slaves in the West at the period of this story--that is to say, thirty or forty years ago.
          Дикие суеверия, описанные ниже, были распространены среди детей и негров Запада в те времена, то есть тридцать - сорок лет тому назад.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 1
    2. существительное
      1. карточный термин — решающая взятка (в висте)
      2. удар, дающий перевес (в гольфе)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share