StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "utter". Англо-русский словарь Мюллера

  1. utter [ˈʌtə]глагол
    1. издавать (звук); произносить

      Примеры использования

      1. She was going to say “when you haven’t the man you want,” but Gerald, incensed by the cavalier way in which she treated his proffered gift, the thing which, next to Ellen, he loved best in the whole world uttered a roar.
        Она хотела сказать: «если я не могу иметь того, кого хочу», но Джералд, ужаленный в самое сердце пренебрежением, с Каким был отвергнут его великодушный дар — его Тара, которая, не считая, разумеется, Эллин, была ему дороже всего на свете, не дал ей договорить:
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 40
      2. “Oh, my God!” uttered over and over in a gasping moan.
        «Боже мой, боже мой!», без конца повторяемые на одной ноте.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 104
      3. His words, spirited as they were in meaning, contrasted sadly with the weakness of the voice in which they were uttered.
        И его пылкая речь совершенно не соответствовала еле слышному голосу.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 15
    2. выражать словами;
      to utter a lie солгать

      Примеры использования

      1. He swore one of his deepest oaths, and was about to utter some threat corresponding in violence, when he was diverted from his purpose, partly by his own attendants, who gathered around him conjuring him to be patient, partly by a general exclamation of the crowd, uttered in loud applause of the spirited conduct of Cedric.
        Он злобно выругался и хотел было разразиться не менее сильной угрозой, но замолчал, отчасти потому, что свита принялась всячески его уговаривать и успокаивать, отчасти потому, что толпа приветствовала поступок Седрика громкими возгласами одобрения.
        Айвенго. Вальтер Скотт, стр. 102
      2. Not a syllable was uttered by either; and Elizabeth was on the point of going away again, when Bingley, who as well as the other had sat down, suddenly rose, and whispering a few words to her sister, ran out of the room.
        Никто не сказал ни слова, и Элизабет уже намеревалась удалиться, когда Бингли, который перед этим сел по примеру остальных на диван, вдруг вскочил и, прошептав что-то ее сестре, вышел из комнаты.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 298
      3. The sounds I had heard after the scream, and the words that had been uttered, had probably been heard only by me; for they had proceeded from the room above mine: but they assured me that it was not a servant’s dream which had thus struck horror through the house; and that the explanation Mr. Rochester had given was merely an invention framed to pacify his guests.
        Шум борьбы после вопля и сказанные затем слова слышала, вероятно, только я одна, ибо все это происходило как раз в комнате надо мной, а следовательно, я была уверена, что вовсе не сон, приснившийся одной из служанок, поверг весь дом в ужас и что объяснение, данное мистером Рочестером, просто выдумано им для успокоения гостей.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 227
    3. пускать в обращение (особ. фальшивые деньги)
  2. utter [ˈʌtə]имя прилагательное
    1. полный, совершенный, абсолютный; крайний;
      utter darkness абсолютная темнота;
      an utter scoundrel отъявленный негодяй

      Примеры использования

      1. To her, Ellen represented the utter security that only Heaven or a mother can give.
        Только Эллин и небеса могли дать ей ощущение незыблемости ее мира.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 69
      2. The faces of those standing silently below acquired an expression of utter bewilderment.
        У стоящих внизу в молчании на лицах появилось выражение полного недоумения.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 354
      3. Our being, almost utterly carried away by the fury of the storm, streams back through our hands from thee, and we, thy redeemed ones, bury ourselves in thee, and through the long minutes in a mute agony of hope bite into thee with our lips!
        Смятение обезумевших живых существ, которых чуть было не разорвало на клочки, передавалось тебе, и мы чувствовали в наших руках твои ответные токи и вцеплялись еще крепче в тебя пальцами, и, безмолвно, боязливо радуясь еще одной пережитой минуте, впивались в тебя губами!
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 34
    2. utter barrister адвокат, не имеющий звания королевского адвоката и выступающий в суде "за барьером"

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share