4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 66 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

One, much bigger than the others, seemed to be their leader.
He flew close to the Witch and said,
Предводитель приблизился к Злой Волшебнице.
«You have called us for the third and last time.
- Ты вызвала нас в третий, и последний раз.
What do you command? »
Чего же ты от нас хочешь?
«Go to the strangers who are within my land and destroy them all except the Lion, » said the Wicked Witch.
- В моих владениях появились незваные гости.
Летите и уничтожьте их всех до одного, кроме Льва, - распорядилась Волшебница.
«Bring that beast to me, for I have a mind to harness him like a horse, and make him work. »
- Льва доставьте мне в замок, я буду запрягать его, как лошадь, - пусть работает.
«Your commands shall be obeyed, » said the leader.
Then, with a great deal of chattering and noise, the Winged Monkeys flew away to the place where Dorothy and her friends were walking.
- Слушаем и повинуемся, - сказал Предводитель, и Летучие Обезьяны, хохоча и болтая, взмыли в небо и полетели на восток.
Летучие Обезьяны отлично знали свое дело.
Some of the Monkeys seized the Tin Woodman and carried him through the air until they were over a country thickly covered with sharp rocks.
Одни набросились на Железного Дровосека, схватили его и взлетели с ним в воздух.
Here they dropped the poor Woodman, who fell a great distance to the rocks, where he lay so battered and dented that he could neither move nor groan.
Оказавшись над скалистой местностью, они бросили его вниз с большой высоты.
При падении он так разбился о камни, что не мог ни пошевелиться, ни даже простонать.
Others of the Monkeys caught the Scarecrow, and with their long fingers pulled all of the straw out of his clothes and head.
They made his hat and boots and clothes into a small bundle and threw it into the top branches of a tall tree.
Другие Обезьяны напали на Страшилу.
Они ловко выпотрошили из него солому, а шляпу, башмаки и одежду свернули в узелок и забросили на верхушку высокого-превысокого дерева.
The remaining Monkeys threw pieces of stout rope around the Lion and wound many coils about his body and head and legs, until he was unable to bite or scratch or struggle in any way.
Остальные Обезьяны, вооружившись крепкими веревками, обмотали ими Льва так, что он не мог не то что сопротивляться, а даже пошевелиться.
Then they lifted him up and flew away with him to the Witch's castle, where he was placed in a small yard with a high iron fence around it, so that he could not escape.
Затем несколько Обезьян поднялись с ним в воздух и полетели обратно на запад.
Они доставили его в замок Волшебницы, где его поместили в железную клетку с крепкими прутьями.
But Dorothy they did not harm at all.
She stood, with Toto in her arms, watching the sad fate of her comrades and thinking it would soon be her turn.
Дороти стояла с Тотошкой в руках, с ужасом наблюдая, как расправляются Летучие Обезьяны с ее дорогими друзьями, понимая, что вот-вот настанет и ее черед.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 3 из 5 1