показать другое слово
Слово "sheet". Англо-русский словарь Мюллера
-
sheet
uk/us[ʃiːt]
- существительное
- простыня;
between the sheets в постели;
as white as a sheet бледный как полотноПримеры использования
- And she laid the bouquet on the dirty sheet.— И она положила букет на смятые простыни.Что делала Кейти. Сьюзан Кулидж, стр. 55
- She handed Dana a sheet of paper.Она протянула Дейне листок бумаги.Рухнувшие небеса. Сидни Шелдон, стр. 6
- Woland took a long sword from the sheets, leaned down, poked it under the bed, and said:Воланд взял с постели длинную шпагу, наклонившись, пошевелил ею под кроватью и сказал:Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 259
- лист (бумаги, стекла, металла); листок
Примеры использования
- “Well, I thought over the matter all day, and by evening I was in low spirits again; for I had quite persuaded myself that the whole affair must be some great hoax or fraud, though what its object might be I could not imagine. It seemed altogether past belief that anyone could make such a will, or that they would pay such a sum for doing anything so simple as copying out the Encyclopaedia Britannica. Vincent Spaulding did what he could to cheer me up, but by bedtime I had reasoned myself out of the whole thing. However, in the morning I determined to have a look at it anyhow, so I bought a penny bottle of ink, and with a quill-pen, and seven sheets of foolscap paper, I started off for Pope’s Court. “Well, to my surprise and delight, everything was as right as possible. The table was set out ready for me, and Mr. Duncan Ross was there to see that I got fairly to work. He started me off upon the letter A, and then he left me; but he would drop in from time to time to see that all was right with me. At two o’clock he bade me good-day, complimented me upon the amount that I had written, and locked the door of the office after me.Он кивнул мне. Я вышел из комнаты и отправился домой вместе с помощником, радуясь своей необыкновенной удаче. Весь день я размышлял об этом происшествии и к вечеру несколько упал духом, так как мне стало казаться, что все это дело — просто мошенничество, хотя мне никак не удавалось отгадать, в чем может заключаться цель подобной затеи. Казалось невероятным, что существует такое завещание и что люди согласны платить такие большие деньги за переписку «Британской энциклопедии». Винсент Сполдинг изо всех сил старался подбодрить меня, но, ложась спать, я твердо решил отказаться от этого дела. Однако утром мне пришло в голову, что следует хотя бы сходить туда на всякий случай. Купив на пенни чернил, захватив гусиное перо и семь больших листов бумаги, я отправился в Попс-корт. К моему удивлению, там все было в порядке. Я очень обрадовался. Стол был уже приготовлен для моей работы, и мистер Дункан Росс ждал меня. Он велел мне начать с буквы «А» и вышел; однако время от времени он возвращался в контору, чтобы посмотреть, работаю ли я. В два часа он попрощался со мной, похвалил меня за то, что я успел так много переписать, и запер за мной дверь конторы.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 9
- Slack nodded. He produced a typed sheet.Слэк кивнул и протянул машинописный лист.Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 20
- get cards that contain these folded up sheets of colored paper,получают открытки, в которых лежат сложенные цветные листы бумаги,
- печатный лист (тж. printer's sheet )
Примеры использования
- Poirot unfolded the sheet of paper eagerly, and uttered an exclamation of satisfaction. He spread it out on the table.Пуаро взглянул на листок и радостно улыбнулся.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 115
- He threw over a sheet of thick, pink-tinted notepaper which had been lying open upon the table.Он бросил мне листок толстой розовой почтовой бумаги, валявшийся на столе.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
- газета
- широкая полоса, пелена, обширная поверхность (воды, снега, пламени)
Примеры использования
- Then the deluge. Sheets of rain that smashed against the army of tents and tin huts and turned the dirt streets of Klipdrift into frenzied streams of mud.Потом небеса разверзлись, дождевые струи безжалостно ударяли в покрытые жестью крыши хижин, палатки; по грязным улицам Клипдрифта тут же понеслись бурные коричневые потоки.Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 5
- The wind rose in the night and at three o'clock in the morning with the rain coming in sheets there was a bombardment and the Croatians came over across the mountain meadows and through patches of woods and into the front line.Ночью ветер усилился, и в три часа утра под сплошной пеленой дождя начался обстрел, и кроаты пошли через горные луга и перелески прямо на наши позиции.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 141
- ведомость, таблица
- поэтическое выражение — парус
- геология — пласт
- электричество — пластина коллектора
- листовой;
sheet iron (тонкое) листовое железо;
sheet rubber листовая резина;
clean sheet безупречное прошлое
- простыня;
- глагол — покрывать (простынёй, брезентом, снегом и т.п.)
- существительное
-
sheet
uk/us[ʃiːt] — морской; мореходный
- существительное — шкот;
three sheets in (или to ) the wind , three sheets in the wind's eye сленг; жаргон вдрызг пьяныйПримеры использования
- So he did that with the tiller under his arm and the sheet of the sail under his foot.Он так и сделал, держа румпель под мышкой и наступив на веревку от паруса ногой.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 63
- глагол — выбирать шкоты
Примеры использования
- "And now, men," said the captain, when all was sheeted home, "has any one of you ever seen that land ahead?"- Ребята, - сказал капитан, когда все его приказания были выполнены, - видел ли кто-нибудь из вас эту землю раньше?Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 63
- существительное — шкот;