показать другое слово

Слово "shoulder". Англо-русский словарь Мюллера

  1. shoulder [ˈʃəuldə]
    1. существительное
      1. плечо;
        shoulder to shoulder плечом к плечу

        Примеры использования

        1. I denied her accusations as long as it was possible to deny them, and when it was impossible I shrugged my shoulders and smoked a cigarette.
          Я отвергал ее обвинения, пока можно было отпираться, а когда это уже становилось невозможным, пожимал плечами и закуривал сигарету.
          Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
        2. Can look over my right shoulder for the first time in years."
          Впервые за последние годы я могу поглядеть через правое плечо!
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 4
        3. The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden boat with the coiled, hard-braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft.
          Старик нес на плече мачту, а мальчик — деревянный ящик с мотками туго сплетенной коричневой лесы, багор и гарпун с рукояткой.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 4
      2. лопатка (в мясной туше)
      3. уступ, выступ
      4. обочина (дороги)
      5. техника; технология — буртик; поясок
      6. плечики для одежды, вешалка;
        to rub shoulders with общаться с;
        straight from the shoulder сплеча; прямо, без обиняков, откровенно;
        to give the cold shoulder to smb. оказать холодный приём кому-л., холодно встретить кого-л.
    2. глагол
      1. отталкивать в сторону, проталкиваться (тж. shoulder one's way )

        Примеры использования

        1. "They're orphans," replied Alchen, shouldering the inspector out of the kitchen and surreptitiously shaking his fist at the orphans.
          – Это сироты, – ответил Альхен, выжимая плечом инспектора из кухни и исподволь грозя сиротам кулаком.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 48
        2. The young men, Azazello's companions, smiling lifeless but affable smiles, were already shouldering Monsieur Jacques and his spouse to one side, towards the cups of champagne that the negroes were holding.
          Молодые люди, спутники Азазелло, улыбаясь безжизненными, но приветливыми улыбками, уже теснили господина Жака с супругою в сторону, к чашам с шампанским, которые негры держали в руках.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 271
        3. "Ha! Ha!" said Mowgli, on his back. "Now thou knowest!" and the torrent of black horns, foaming muzzles, and staring eyes whirled down the ravine just as boulders go down in floodtime; the weaker buffaloes being shouldered out to the sides of the ravine where they tore through the creepers.
          – Ха, ха, – закричал Маугли, сидевший на его спине, – теперь ты знаешь! – и поток чёрных рогов, пенящихся морд, неподвижных глаз помчался по рву, точно камни во время наводнения; более слабые буйволы были оттеснены к стенам, и прорывались через завесу лиан.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 57
      2. взвалить на плечи; брать на себя (ответственность, вину);
        to shoulder arms брать к плечу (винтовку)

        Примеры использования

        1. as they continue to shoulder
          и семейной жизни,
          Субтитры видеоролика "Три урока от успешной арабской бизнесвумен. Leila Hoteit", стр. 5

Поиск словарной статьи

share