StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 271 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

At that moment a headless skeleton with a torn-off arm emerged from the fireplace, struck the ground, and turned into a man in a tailcoat.
В это время внизу из камина появился безголовый, с оторванною рукою скелет, ударился оземь и превратился в мужчину во фраке.
Monsieur Jacques's spouse was already going on one knee before Margarita and, pale with excitement, was kissing Margarita's foot.
Супруга господина Жака уже становилась перед Маргаритою на одно колено и, бледная от волнения, целовала колено Маргариты.
`Queen...'
Monsieur Jacques's spouse murmured.
– Королева, – бормотала супруга господина Жака.
The queen is delighted!' cried Koroviev.
– Королева в восхищении, – кричал Коровьев.
`Queen...' the handsome Monsieur Jacques said quietly.
– Королева… – тихо сказал красавец, господин Жак.
We're delighted,' howled the cat.
– Мы в восхищении, – завывал кот.
The young men, Azazello's companions, smiling lifeless but affable smiles, were already shouldering Monsieur Jacques and his spouse to one side, towards the cups of champagne that the negroes were holding.
Молодые люди, спутники Азазелло, улыбаясь безжизненными, но приветливыми улыбками, уже теснили господина Жака с супругою в сторону, к чашам с шампанским, которые негры держали в руках.
The single man in the tailcoat was coming up the stairs at a run.
По лестнице поднимался вверх бегом одинокий фрачник.
'Earl Robert,'[4] Koroviev whispered to Margarita, 'interesting as ever.
– Граф Роберт, – шепнул Маргарите Коровьев, – по прежнему интересен.
Note how funny, Queen: the reverse case, this one was a queen's lover and poisoned his wife.
Обратите внимание, как смешно, королева – обратный случай: этот был любовником королевы и отравил свою жену.
'We're very glad, Earl,' cried Behemoth.
– Мы рады, граф, – вскричал Бегемот.
Out of the fireplace, bursting open and falling apart, three coffins tumbled one after another, then came someone in a black mantle, whom the next one to run out of the black maw stabbed in the back with a knife.
Из камина подряд один за другим вывалились, лопаясь и распадаясь, три гроба, затем кто то в черной мантии, которого следующий выбежавший из черной пасти ударил в спину ножом.
A stifled cry was heard from below.
Внизу послышался сдавленный крик.
An almost entirely decomposed corpse ran out of the fireplace.
Из камина выбежал почти совсем разложившийся труп.
Margarita shut her eyes, and someone's hand held a flacon of smelling salts to her nose.
Маргарита зажмурилась, и чья то рука поднесла к ее носу флакон с белой солью.
Margarita thought the hand was Natasha's.
Маргарите показалось, что это рука Наташи.
The stairway began to fill up.
Лестница стала заполняться.
Now on each step there were tailcoaters, looking quite alike from afar, and naked women with them, who differed from each other only in the colour of their shoes and of the feathers on their heads.
Теперь уже на каждой ступеньке оказались, издали казавшиеся совершенно одинаковыми, фрачники и нагие женщины с ними, отличавшиеся друг от друга только цветом перьев на головах и туфель.
Coming towards Margarita, hobbling, a strange wooden boot on her left foot, was a lady with nunnishly lowered eyes, thin and modest, and with a wide green band around her neck for some reason.
К Маргарите приближалась, ковыляя, в странном деревянном сапоге на левой ноге, дама с монашески опущенными глазами, худенькая, скромная и почему то с широкой зеленой повязкой на шее.
'Who is this ... green one?'
Margarita asked mechanically.
– Какая зеленая? – машинально спросила Маргарита.
'A most charming and respectable lady,' whispered Koroviev,
'I commend her to you: Madame Tofana. [5] Extremely popular among young, lovely Neapolitans, as well as the ladies of Palermo, especially those of them who had grown weary of their husbands.
– Очаровательнейшая и солиднейшая дама, – шептал Коровьев, – рекомендую вам: госпожа Тофана, была чрезвычайно популярна среди молодых очаровательных неаполитанок, а также жительниц Палермо, и в особенности среди тех, которым надоели их мужья.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1