StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "smite". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. smite [smt]
    1. глагол
      1. поэтическое выражение , шутливый; комический — ударять

        Примеры использования

        1. He smote her in the face, and she fled.
          Он ударил ее по лицу, и она убежала.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
        2. His chastisements are mighty; and one smote me which has humbled me for ever.
          Постигшие меня наказания были суровы, одно из них навсегда меня смирило.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 504
        3. 'She's a honour to her sex,' said Mr. Sikes, filling his glass, and smiting the table with his enormous fist.
          - Она делает честь своему полу, - промолвил мистер Сайкс, налив себе стакан и ударив по столу огромным кулаком.
          Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 96
      2. разбивать; разрушать;
        to smite (enemies ) hip and thigh беспощадно бить (врагов), разбить (врага) наголову

        Примеры использования

        1. The flickering light was blinding and confusing, and a thin hail smote gustily at my face as I drove down the slope.
          Вспышки света ослепляли меня, и мелкий град больно бил прямо в лицо.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 38
        2. I was in my own room as usual—just myself, without obvious change: nothing had smitten me, or scathed me, or maimed me.
          Я сидела в своей комнате, как обычно, такая же, как и была, без всякой видимой перемены. Я не была замарана, оскорблена, унижена.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 329
      3. (обыкн. причастие прошедшего времени ) охватывать, поражать;
        smitten with palsy разбитый параличом;
        smitten with fear охваченный страхом;
        he seems to be quite smitten with her он, кажется, без памяти влюблён в неё;
        an idea smote her её осенило

        Примеры использования

        1. Besides this earth, and besides the race of men, there is an invisible world and a kingdom of spirits: that world is round us, for it is everywhere; and those spirits watch us, for they are commissioned to guard us; and if we were dying in pain and shame, if scorn smote us on all sides, and hatred crushed us, angels see our tortures, recognise our innocence (if innocent we be: as I know you are of this charge which Mr. Brocklehurst has weakly and pompously repeated at second-hand from Mrs. Reed; for I read a sincere nature in your ardent eyes and on your clear front), and God waits only the separation of spirit from flesh to crown us with a full reward.
          Кроме нашей земли, кроме человеческого рода, существует незримый мир, царство духов. Этот мир окружает нас, он повсюду; и духи оберегают нас, их дело - стоять на страже; и хотя бы мы умирали от стыда и горя, хотя бы нас окружало презрение и ненависть угнетала бы нас, - ангелы видят наши мучения, они скажут, что мы не виноваты (если это действительно так; а я знаю, что ты невиновна и что низкое обвинение мистера Брокльхерста исходит от миссис Рид; сразу же увидела по твоим горящим глазам, по твоему чистому лбу, что у тебя правдивая душа). А бог только ждет, когда наш дух отделится от плоти, чтобы увенчать нас всей полнотою награды.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 71
        2. The sunset had smitten into scarlet gold the upper windows of the houses opposite.
          Закатное солнце обливало пурпуром и золотом верхние окна в доме напротив, и стекла сверкали, как листы раскаленного металла.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 59
        3. But Poirot heard nothing of the smiting of the Amalekites.
          Больше Пуаро уже ничего не слышал. Служба в церкви перестала для него существовать.
          Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 114
      4. карать; наказывать;
        his conscience smote him он почувствовал угрызения совести, совесть мучила его

        Примеры использования

        1. Tom's heart smote him.
          Том почувствовал угрызения совести.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 50
        2. His chastisements are mighty; and one smote me which has humbled me for ever.
          Постигшие меня наказания были суровы, одно из них навсегда меня смирило.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 504
        3. You are the representative of justice here, and it is for justice to avenge those she has been unable to protect.'—'Who was your brother?' asked he.—'A lieutenant in the Corsican battalion.'—'A soldier of the usurper, then?'—'A soldier of the French army.'—'Well,' replied he, 'he has smitten with the sword, and he has perished by the sword.'—'You are mistaken, monsieur,' I replied; 'he has perished by the poniard.'—'What do you want me to do?' asked the magistrate.—'I have already told you—avenge him.'—'On whom?'—'On his murderers.'—'How should I know who they are?'—'Order them to be sought for.'—'Why, your brother has been involved in a quarrel, and killed in a duel.
          Вы здесь – глава правосудия, а оно должно мстить за тех, кого не сумело защитить». «Кто был ваш брат?» – спросил королевский прокурор. «Поручик корсиканского батальона». «То есть солдат узурпатора?» «Солдат французской армии». «Ну что ж? – возразил он. – Он вынул меч и от меча погиб». «Вы ошибаетесь, сударь; он погиб от кинжала». «Чего же вы хотите от меня?» – спросил прокурор. «Я уже сказал вам: чтобы вы за него отомстили». «Кому?» «Его убийцам». «Да разве я их знаю?» «Велите их разыскать». «А для чего? Ваш брат, вероятно, поссорился с кем-нибудь и дрался на дуэли.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 27
    2. существительное, разговорное
      1. сильный удар

        Примеры использования

        1. I was in my own room as usual—just myself, without obvious change: nothing had smitten me, or scathed me, or maimed me.
          Я сидела в своей комнате, как обычно, такая же, как и была, без всякой видимой перемены. Я не была замарана, оскорблена, унижена.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 329
      2. попытка

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share