показать другое слово

Слово "smite". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. smite [smt]
    1. глагол
      1. поэтическое выражение , шутливый; комический — ударять

        Примеры использования

        1. The thunder of the streets smote upon his ears. He was bewildered by the tremendous and endless rush and movement of things.
          Уличный грохот оглушал его, он терялся от непрерывного потока и мелькания вещей.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 173
        2. And then, as all went merry and well with me on my celestial quest, the tip of my wand missed a star, and on the instant I knew I had been guilty of a great crime. And on the instant a knock, vast and compulsive, inexorable and mandatory as the stamp of the iron hoof of doom, smote me and reverberated across the universe.
          И вот когда все так удачно складывалось в моих небесных исканиях, кончик моего жезла не коснулся одной из звезд -- я почувствовал, что совершил страшное преступление, -- в то же мгновение сильный, неумолимый и повелительный удар, как топот железного копыта Рока, обрушился и грохотом отдался по Вселенной!
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 69
        3. He smote her in the face, and she fled.
          Он ударил ее по лицу, и она убежала.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
      2. разбивать; разрушать;
        to smite (enemies ) hip and thigh беспощадно бить (врагов), разбить (врага) наголову

        Примеры использования

        1. “He will arise and smite you!”
          — Мы сотрем тебя с лица земли!
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 89
        2. This was her day—and it came not often—when manes bristled, and fang smote fang or ripped and tore the yielding flesh, all for the possession of her.
          Пришел ее час, -- что случается редко, -- когда шерсть встает дыбом, клык ударяется о клык, рвет, полосует податливое тело, -- и все это только ради обладания ею.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 32
        3. If you mock me I will smite you, and if you tell anybody I will never forgive you.
          Если ты намерена глумиться надо мной, я тебя убью, а если ты кому-нибудь расскажешь, я тебе этого никогда не прощу.
          Сага о Форсайтах. Сдается внаем. Джон Голсуорси, стр. 63
      3. (обыкн. причастие прошедшего времени ) охватывать, поражать;
        smitten with palsy разбитый параличом;
        smitten with fear охваченный страхом;
        he seems to be quite smitten with her он, кажется, без памяти влюблён в неё;
        an idea smote her её осенило

        Примеры использования

        1. Many, already smitten, went home only to die: some died at the school, and were buried quietly and quickly, the nature of the malady forbidding delay.
          Однако многие были уже заражены и, вернувшись домой, вскоре умерли там. Другие умерли в школе, и их похоронили быстро и незаметно, так как опасность распространения эпидемии не допускала промедления.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 79
        2. Lots of people have been very smitten by her.
          Сколько мужчин без ума от нее!
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 8
        3. Then it came in upon my mind that this was all his sorrow at my departure; and my conscience smote me hard and fast, because I, for my part, was overjoyed to get away out of that quiet country-side, and go to a great, busy house, among rich and respected gentlefolk of my own name and blood.
          Только тут я сообразил, что все это показывает, как ему тяжело расставаться со мной, — и до чего же мне стало совестно! Ведь сам я был рад-радехонек выбраться из деревенской глуши в большой, многолюдный дом к богатым и важным господам одного со мной имени и одной крови.
          Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 6
      4. карать; наказывать;
        his conscience smote him он почувствовал угрызения совести, совесть мучила его

        Примеры использования

        1. 'Oh, sir, it is my poor afflicted brother, and we be friendless; o' God's name cast through your merciful eyes one pitiful look upon a sick, forsaken, and most miserable wretch; bestow one little penny out of thy riches upon one smitten of God and ready to perish!' --and mind you, keep you ON wailing, and abate not till we bilk him of his penny, else shall you rue it."
          «О сэр, это мой бедный, горемычный брат, у нас нет друзей. Именем господа заклинаю тебя: будь милосерд, сжалься над больным, всеми брошенным, несчастным бедняком, удели один маленький пенни от избытка твоего обиженному богом, погибающему человеку!» И помни: не переставай выть и не унимайся, покуда не выманишь у него пенни, иначе плохо тебе будет.
          Принц и нищий. Марк Твен, стр. 105
        2. I had now plenty of water and good things to eat, and my conscience, which had smitten me hard for my desertion, was quieted by the great conquest I had made.
          Еды и питья было у меня вдоволь, совесть больше не укоряла меня за то, что я дезертировал из крепости, потому что я одержал такую большую победу.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 134
        3. Her conscience smote her a little as she went down to fetch the next tray.
          Спускаясь вниз за новым подносом, она чувствовала угрызения совести.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 160
    2. существительное, разговорное
      1. сильный удар

        Примеры использования

        1. This last act Hepzibah now performed, letting the bar fall with what smote upon her excited nerves as a most astounding clatter.
          Гепзиба совершила наконец и этот подвиг. Стук упавшего запора поразил ее возбужденные нервы, как самый страшный грохот.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 36
        2. People talked still about the Circle of Five and all that, some people wondering if God up and smashed them flat so as to shut the Quakers up, seeing how nothing else ever could, while other people was wondering if God took them up into heaven like the first Lord Protector Oliver Cromwell who was smote by lightning at the age of ninety-seven and just disappeared.
          До сих пор люди сплетничали о том Круге Пятерых и всем таком прочем. Некоторые считали, что это сам Господь снизошел с небес и расплющил квакеров в лепешку, потому что только так можно заткнуть им глотку – ничто другое не помогает. Но большинство было уверено, что Господь унес их к себе в рай, так же как забрал когда-то Оливера Кромвеля 2, который, дожив до девяноста семи лет, в один прекрасный день попал под удар молнии и сгинул, как его не бывало.
          Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 11
        3. I was in my own room as usual—just myself, without obvious change: nothing had smitten me, or scathed me, or maimed me.
          Я сидела в своей комнате, как обычно, такая же, как и была, без всякой видимой перемены. Я не была замарана, оскорблена, унижена.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 329
      2. попытка

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share