показать другое слово

Слово "smouldering". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. smouldering [ˈsməuldərɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от smoulder 2

      Примеры использования

      1. 'What smouldering fire of vengeance had suddenly sprung into flame in this passionate Celtic woman's soul when she saw the man who had wronged her - wronged her, perhaps, far more than we suspected - in her power?
        Быть может, жажда мести, тлевшая в душе этой пылкой женщины, разгорелась ярким пламенем, когда она увидела, что ее обидчик — а обида, возможно, была гораздо сильнее, чем мы могли подозревать, — находится теперь в ее власти.
        Обряд дома Месгрейвов. Артур Конан-Дойл, стр. 20
      2. Near the horizon the sun was smouldering dimly, almost obscured by formless mists and vapors, which gave an impression of mass and density without outline or tangibility.
        Над самым горизонтом тускло светило солнце, едва видное сквозь мглу и густой туман, который лежал плотной пеленой, без видимых границ и очертаний.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 2
      3. Her face, above a spotted dress of dark blue crepe-de-chine, contained no facet or gleam of beauty, but there was an immediately perceptible vitality about her as if the nerves of her body were continually smouldering.
        В лице, оттененном синим в горошек крепдешиновым платьем, не было ни одной красивой или хотя бы правильной черты, но от всего ее существа так и веяло энергией жизни, словно в каждой жилочке тлел готовый вспыхнуть огонь.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 19
    2. имя прилагательное — тлеющий; раскалённый под пеплом;
      smouldering hatred затаённая ненависть

      Примеры использования

      1. Flinging his brands at the nearest of his enemies, the man thrust his smouldering mittens into the snow and stamped about to cool his feet.
        Расшвыряв головни, человек сбросил с рук тлеющие рукавицы и принялся топать по снегу ногами, чтобы остудить их.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 26
      2. Seizing a half-consumed piece of wood from the smouldering fire, he blew it into a flame, and proceeded with its help to examine the little camp.
        Выхватив из золы тлеющую головешку, он дул, пока она не запылала, и, светя себе этим факелом, принялся осматривать маленький лагерь.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 101
      3. I left Holmes seated in front of the smouldering fire, and long into the watches of the night I heard the low melancholy wailings of his violin, and knew that he was still pondering over the strange problem which he had set himself to unravel.
        Холмс уселся у тлеющего камина, и я еще долго слышал тихие, заунывные звуки его скрипки. Я уже знал, что это значит — Холмс обдумывал странную тайну, которую решил распутать во что бы то ни стало.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 45

Поиск словарной статьи

share