показать другое слово

Слово "soil". Англо-русский словарь Мюллера

  1. soil [sɔɪl] существительное
    почва, земля;
    one's native soil родина

    Примеры использования

    1. Where gardening is done all sorts of delightful things to eat are turned up with the soil.
      Ведь там, где копают землю и занимаются садоводством, столько всяких вкусных вещей выкапывают из земли!
      Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 64
    2. The soil of that planet was infested with them.
      Почва планеты вся заражена ими.
      Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 9
    3. He felt the baked hills simmering down into frosty night, and he thought of the rich, inky soil, a soil so black and shiny it almost crawled and stirred in your fist, a rank soil from which might sprout gigantic beanstalks from which, with bone-shaking concussion, might drop screaming giants.
      Пропеченные солнцем холмы прихватывал ночной заморозок, а он думал о богатой черной почве — такой черной и блестящей, что она чуть ли не шевелилась в горсти, о жирной почве, из которой могли бы расти могучие, исполинские стебли фасоли, и спелые стручки роняли бы огромные, невообразимые зерна, сотрясающие землю.
      Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 78
  2. soil [sɔɪl] глагол
    пачкать(ся), грязнить(ся); в переносном значении запятнать;
    to soil one's hands with smth. марать руки чем-л.

    Примеры использования

    1. When at last he came to a stop, he gave one last agonised yell and then a long, whimpering wail. Also, and quite as a matter of course, as though in his life he had already made a thousand toilets, he proceeded to lick away the dry clay that soiled him.
      Остановившись наконец, волчонок отчаянно взвыл, потом заскулил протяжно и жалобно; а вслед за тем, как ни в чем не бывало, точно ему уже тысячу раз приходилось заниматься своим туалетом, принялся слизывать приставшую к бокам сухую глину.
      Белый Клык. Джек Лондон, стр. 55
    2. That should have comforted me; it showed that he had nothing on his mind, that he was untouched by suspicion, but later, strangely enough, this struck me as the worst humiliation of all: having to listen while he relieved himself, even if it reminded me of stories about burglars who soil the premises before leaving, to show their contempt or out of shame, because the urge was originally brought on by their fear.
      Я все слышал, и позже эти мгновения показались мне верхом унижения, но тогда это свидетельствовало лишь о том, что он совершенно беззаботен и ни о чем не подозревает. Мне припомнились случаи из уголовной хроники, когда преступники, ограбив квартиру, перед тем как скрыться, гадят в комнатах. Они делают это и в насмешку, и чтобы заглушить страх, потому что позыв к таким действиям говорит прежде всего о страхе.
      Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 69
    3. Her training warned her of peril and of wrong, subtle, mysterious, luring; while her instincts rang clarion-voiced through her being, impelling her to hurdle caste and place and gain to this traveller from another world, to this uncouth young fellow with lacerated hands and a line of raw red caused by the unaccustomed linen at his throat, who, all too evidently, was soiled and tainted by ungracious existence.
      Воспитание предостерегало ее об опасности, о дурном, коварном, таинственном соблазне; инстинкты же ее победно звенели, понуждая перескочить через разделяющий их кастовый барьер и завоевать этого путника из иного мира, этого неотесанного парня с ободранными руками и красной полосой на шее от непривычки носить воротнички, а ведь он явно запачкан, запятнан грубой жизнью.
      Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 9
  3. soil [sɔɪl] глагол
    давать скоту зелёный корм

Поиск словарной статьи

share