показать другое слово

Слово "splay". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. splay [spl]
    1. существительное — скос, откос
    2. имя прилагательное
      1. косой, скошенный, расширяющийся

        Примеры использования

        1. In and out of the dark doorways, and down narrow alley-ways that branched off on either side, people swarmed in astonishing numbers--girls in full bloom, with crudely lipsticked mouths, and youths who chased the girls, and swollen waddling women who showed you what the girls would be like in ten years' time, and old bent creatures shuffling along on splayed feet, and ragged barefooted children who played in the puddles and then scattered at angry yells from their mothers.
          И в темных подъездах и в узких проулках по обе стороны было удивительно много народу -- зрелые девушки с грубо намалеванными ртами, парни, гонявшиеся за девушками, толстомясые тетки, при виде которых становилось понятно, во что превратятся эти девушки через десяток лет, согнутые старухи, шаркавшие растоптанными ногами, и оборванные босые дети, которые играли в лужах и бросались врассыпную от материнских окриков.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 79
        2. Splay hoofs and palmated antlers they knew, and they flung their customary patience and caution to the wind.
          С раздвоенными копытами и ветвистыми рогами волкам приходилось встречаться не впервые, и они отбросили свое обычное терпение и осторожность.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 31
        3. He raised one hand off to the side, fingers splayed, as if telling something to wait... just wait... and then he lowered his face again.
          Он отвел одну ладонь в сторону, растопырив пальцы, словно веля кому-то подождать… только подождать… а потом снова опустил лицо.
          Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 300
      2. вывернутый наружу
      3. неуклюжий

        Примеры использования

        1. On both of them and on the pot there still were the marks of Tupper's great splayed fingers, where he had pressed them into shape.
          На глине виднелись отпечатки неуклюжих тапперовых пальцев, вылепивших эту корявую утварь.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 125
        2. In and out of the dark doorways, and down narrow alley-ways that branched off on either side, people swarmed in astonishing numbers--girls in full bloom, with crudely lipsticked mouths, and youths who chased the girls, and swollen waddling women who showed you what the girls would be like in ten years' time, and old bent creatures shuffling along on splayed feet, and ragged barefooted children who played in the puddles and then scattered at angry yells from their mothers.
          И в темных подъездах и в узких проулках по обе стороны было удивительно много народу -- зрелые девушки с грубо намалеванными ртами, парни, гонявшиеся за девушками, толстомясые тетки, при виде которых становилось понятно, во что превратятся эти девушки через десяток лет, согнутые старухи, шаркавшие растоптанными ногами, и оборванные босые дети, которые играли в лужах и бросались врассыпную от материнских окриков.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 79
    3. глагол
      1. скашивать края (отверстия)
      2. расширять(ся)

        Примеры использования

        1. Brooks was on his feet now, his broad, strong fingers splayed over the polished table surface, his eyes boring into Starr's.
          Брукс поднялся. Опершись крупными, сильными пальцами о полированную поверхность стола, Брукс впился взглядом л глаза Старра.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 8
        2. The Universe jumped, froze, quivered and splayed out in several unexpected directions.
          Вселенная подпрыгнула, застыла, вздрогнула и бросилась на все, самые невозможные, стороны.
          Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 56
        3. The aerial view currently being transmitted to the Delta Force by the microbot circling inside the habisphere looked like something that would win an avant-garde film contest—the dim lighting, the glistening extraction hole, and the well-dressed Asian lying on the ice, his camel-hair coat splayed around him like enormous wings.
          Микробот летал по хабисфере и передавал все, что мог заснять, на наблюдательный пункт «Дельта». Сейчас картинка напоминала кадры фантастического фильма: приглушенное освещение, мерцающая вода полыньи, из которой подняли метеорит, и лежащий на самом краю человек. Верблюжий жакет раскинут по льду, словно крылья.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 108
      3. вывихнуть
      4. выворачивать носки наружу (при ходьбе)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share