показать другое слово

Слово "stew". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. stew uk[stj] us[st]
    1. существительное
      1. тушёное мясо;
        Irish stew тушёная баранина с луком и картофелем

        Примеры использования

        1. "Nothing, man," the woman of Pablo said and filled his bowl with the meat stew.
          — Ничего, друг, — сказала жена Пабло и положила ему в миску тушеного мяса. 
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 86
        2. They had Irish stew for lunch, and apple charlotte.
          На ленч у них была тушеная баранина с луком и картофелем и яблочная шарлотка.
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 115
        3. ''Black beans and rice, fried bananas, and some stew.''
          — Черные бобы с рисом, жареные бананы и тушеную говядину.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
      2. разговорное — беспокойство, волнение;
        in a stew в беспокойстве; как на иголках

        Примеры использования

        1. Wargrave.—Waxworks.—Sonning.—Our stew.—Montmorency is sarcastic.—Fight between Montmorency and the tea-kettle.—George’s banjo studies.—Meet with discouragement.—Difficulties in the way of the musical amateur.—Learning to play the bagpipes.—Harris feels sad after supper.—George and I go for a walk.—Return hungry and wet.—There is a strangeness about Harris.—Harris and the swans, a remarkable story.—Harris has a troubled night.
          Уоргрэв. Восковые фигуры. Соннинг. Ирландское рагу. Монморенси настроен саркастически. Битва Монморенси с чайником. Джордж учится играть на банджо. Это не встречает одобрения. Трудности на пути музыканта-любителя. Изучение игры на волынке. Гаррису становится грустно после ужина. Мы с Джорджем совершаем прогулку и возвращаемся мокрые и голодные. С Гаррисом творится что-то странное. Удивительная история про Гарриса и лебедей. Гаррис проводит беспокойную ночь.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 134
        2. They’ll be in a stew getting ready for the barbecue tomorrow and besides—”
          У них там небось дым коромыслом — готовятся к завтрашнему барбекю, и притом…
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 13
    2. глагол
      1. тушить(ся), варить(ся)

        Примеры использования

        1. ...shrimp soup, shrimp stew, shrimp salad, shrimp and potatoes,
          креветочный суп, креветочное рагу, креветочный салат, креветки с картошкой,
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 10
        2. At first he dreamed uneasily that the owl with its stupid yellow eyes had hopped off its branch, then he dreamed about the vile face of that cook in his dirty white cap, then of Philip Philipovich’s dashing moustaches sharply lit by electric light from the lampshade. The dreamy sleigh-ride came to an end as the mangled piece of roast beef, floating in gravy, stewed away in the dog’s stomach.
          То сова с глупыми жёлтыми глазами выскакивала в сонном видении, то гнусная рожа повара в белом грязном колпаке, то лихой ус Филиппа Филипповича, освещённый резким электричеством от абажура, то сонные сани скрипели и пропадали, а в собачьем желудке варился, плавая в соку, истерзанный кусок ростбифа.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 31
        3. He does not see how he can empty his stew-pot in time for coffee.
          Он все никак не опорожнит свой «пищемет», и это приводит его в отчаяние.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 1
      2. изнемогать от жары

        Примеры использования

        1. 'Excuse me!' boldly exclaimed Zagrivov, an author of popular sketches, 'but I personally would prefer a spot of tea on the balcony to stewing in here.
          – Позвольте! – смело заговорил автор популярных скетчей Загривов. – Я и сам бы сейчас с удовольствием на балкончике чайку попил, вместо того чтобы здесь вариться.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 55
      3. волноваться, беспокоиться; взвинчивать себя (тж. stew up ) to stew in one's own juice самому расхлёбывать последствия собственной неосмотрительности

        Примеры использования

        1. or stewing about tensions with a colleague,
          переживаем из-за стычек с коллегой,
          Субтитры видеоролика "Как перестать думать о работе в свободное время. Guy Winch", стр. 2
        2. or stewing about tensions with a colleague,
          переживаем из-за стычек с коллегой,
          Субтитры видеоролика "Как перестать думать о работе в свободное время. Guy Winch", стр. 1
        3. 'Excuse me!' boldly exclaimed Zagrivov, an author of popular sketches, 'but I personally would prefer a spot of tea on the balcony to stewing in here.
          – Позвольте! – смело заговорил автор популярных скетчей Загривов. – Я и сам бы сейчас с удовольствием на балкончике чайку попил, вместо того чтобы здесь вариться.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 55
  2. stew uk[stj] us[st] существительное
    рыбий или устричный садок
  3. stew uk[stj] us[st] существительное
    (обыкн. множественное число ) вышедший из употребления; архаизм публичный дом

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов