показать другое слово
Слово "suffer". Англо-русский словарь Мюллера
-
suffer
uk[ˈsʌf.ər] us[ˈsʌf.əʳ] — глагол
- страдать; испытывать, претерпевать;
he suffers from headaches он страдает от головных болей;
to suffer a loss потерпеть убытокПримеры использования
- Apart from this occupation he suffered from rheumatism and was at this very moment rubbing his knees with Elliman's embrocation.Кроме того, он страдал ревматизмом и в настоящий момент растирал себе колени оподельдоком.Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 1
- A murderous attempt on a restaurant or a theatre would suffer in the same way from the suggestion of non-political passion: the exasperation of a hungry man, an act of social revenge.Кровопролитному нападению на ресторан или театр тоже могут приписать внеполитические мотивы — отчаяние голодного, акт социальной мести.Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 25
- The most lasting penalty we suffered was our intimacy with Rex Mottram and Mr Samgrass, but since Rex’s life was in London in a world of politics and high finance and Mr Samgrass’s nearer to our own at Oxford, it was from him we suffered the more.Самой долгой карой была близость с Рексом Моттремом и мистером Самграссом, но так как жизнь Рекса протекала в Лондоне, в мире политики, а мистер Самграсс был в Оксфорде, рядом с нами, от него мы страдали больше.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 115
- позволять, дозволять;
to suffer them to come позволить им прийтиПримеры использования
- If premiums were to be given to merchants, to build and employ in their service ships mounted with twenty, thirty, forty or fifty guns, (the premiums to be in proportion to the loss of bulk to the merchants) fifty or sixty of those ships, with a few guardships on constant duty, would keep up a sufficient navy, and that without burdening ourselves with the evil so loudly complained of in England, of suffering their fleet, in time of peace to lie rotting in the docks.Если бы купцам давались премии за постройку и использование кораблей, снабженных двадцатью, тридцатью, сорока и пятьюдесятью орудиями (премии должны соответствовать потере в грузе, которую несет купец), то пятьдесят или шестьдесят таких кораблей с несколькими сторожевыми суднами на постоянной службе составляли бы достаточный военно-морской флот, и это не обременяло бы нас неприятностями, вызывающими столь громкие жалобы в Англии, где флот в мирное время вынужден гнить в доках.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 40
- I know it is difficult to get over local or long standing prejudices, yet if we will suffer ourselves to examine the component parts of the English constitution, we shall find them to be the base remains of two ancient tyrannies, compounded with some new republican materials.Я знаю, как трудно преодолеть местные или старинные предрассудки; и тем не менее, если мы решимся исследовать составные части английской конституции, то найдем, что они являются порочными остатками двух древних тираний, к которым примешаны кое-какие новые республиканские элементы.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 4
- The god had no club, so he suffered him to approach quite near.В руках у Скотта не было палки, и Белый Клык подпустил его к себе совсем близко.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 153
- терпеть, сносить;
I cannot suffer him я его не выношу;
to suffer fools gladly терпимо относиться к дуракамПримеры использования
- If such a man fails, or suffers a defeat, he will have lost only a battle, and there will be no pitiful regrets over that.Если такой человек и терпит поражение, то он проигрывает только битву, и из-за этого не будет жалостливых сожалений.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 38
- He read a dozen pages here and there and came at last to this: " `It is computed that eleven thousand persons have at several times suffered death rather than submit to break eggs at the smaller end."' Mildred sat across the hall from him.Он пробежал глазами с десяток страниц, перескакивая с одного на другое, пока наконец не остановился на следующих строках: "Установлено, что за все это время не меньше одиннадцати тысяч человек пошли на казнь, лишь бы не подчиняться повелению разбивать яйца с острого конца". Милдред сидела напротив.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 53
- Neither would Mr. Knightley's downright, decided, commanding sort of manner, though it suits him very well; his figure, and look, and situation in life seem to allow it; but if any young man were to set about copying him, he would not be sufferable.Точно так же, как и манеры, свойственные мистеру Найтли, прямолинейному, решительному, властному, — хотя к нему они подходят как нельзя лучше — при его фигуре, осанке, при том положении, которое он занимает, они позволительны, но вздумай их перенять человек помоложе, и он сделался бы несносен.Эмма. Джейн Остин, стр. 28
- страдать; испытывать, претерпевать;
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com