показать другое слово

Слово "suffer". Англо-русский словарь Мюллера

  1. suffer [ˈsʌfə]глагол
    1. страдать; испытывать, претерпевать;
      he suffers from headaches он страдает от головных болей;
      to suffer a loss потерпеть убыток

      Примеры использования

      1.   A murderous attempt on a restaurant or a theatre would suffer in the same way from the suggestion of non-political passion: the exasperation of a hungry man, an act of social revenge.
        Кровопролитному нападению на ресторан или театр тоже могут приписать внеполитические мотивы — отчаяние голодного, акт социальной мести.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 25
      2. The most lasting penalty we suffered was our intimacy with Rex Mottram and Mr Samgrass, but since Rex’s life was in London in a world of politics and high finance and Mr Samgrass’s nearer to our own at Oxford, it was from him we suffered the more.
        Самой долгой карой была близость с Рексом Моттремом и мистером Самграссом, но так как жизнь Рекса протекала в Лондоне, в мире политики, а мистер Самграсс был в Оксфорде, рядом с нами, от него мы страдали больше.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 115
      3. Strife was internecine during the next fortnight, but I suffered the more, for my father had greater reserves to draw on and a wider territory for manoeuvre, while I was pinned to my bridgehead between. the uplands and the sea.
        В последующие две недели между нами развернулась война не на жизнь, а на смерть, и я нес в ней более тяжелые потери, потому что у отца было больше резервов и шире пространство для маневрирования, я же был заперт на узком плацдарме между горами и морем.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 65
    2. позволять, дозволять;
      to suffer them to come позволить им прийти

      Примеры использования

      1. The god had no club, so he suffered him to approach quite near.
        В руках у Скотта не было палки, и Белый Клык подпустил его к себе совсем близко.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 153
      2. This being so, it is impossible that you, who profess the holy creed, should suffer your daughter to violate it.”
        Я не могу поверить, чтобы ты, истинно верующий, позволил своей дочери нарушить святую заповедь.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 85
      3. "It was lawful also for an honest man that loved another man's wife . . . to intreat her husband to suffer him to lie with her, and that he might also plough in that lusty ground, and cast abroad the seed of well-favoured children."
        «Было законно также для честного человека, любившего жену другого человека… просить ее мужа, чтобы он разрешил ему лежать с ней и чтобы он мог также вспахивать эту плодородную почву и бросать в нее семена красивых детей».
        История западной философии. Бертран Рассел, стр. 125
    3. терпеть, сносить;
      I cannot suffer him я его не выношу;
      to suffer fools gladly терпимо относиться к дуракам

      Примеры использования

      1. If such a man fails, or suffers a defeat, he will have lost only a battle, and there will be no pitiful regrets over that.
        Если такой человек и терпит поражение, то он проигрывает только битву, и из-за этого не будет жалостливых сожалений.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 38
      2. He read a dozen pages here and there and came at last to this: " `It is computed that eleven thousand persons have at several times suffered death rather than submit to break eggs at the smaller end."' Mildred sat across the hall from him.
        Он пробежал глазами с десяток страниц, перескакивая с одного на другое, пока наконец не остановился на следующих строках: "Установлено, что за все это время не меньше одиннадцати тысяч человек пошли на казнь, лишь бы не подчиняться повелению разбивать яйца с острого конца". Милдред сидела напротив.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 53
      3. Neither would Mr. Knightley's downright, decided, commanding sort of manner, though it suits him very well; his figure, and look, and situation in life seem to allow it; but if any young man were to set about copying him, he would not be sufferable.
        Точно так же, как и манеры, свойственные мистеру Найтли, прямолинейному, решительному, властному, — хотя к нему они подходят как нельзя лучше — при его фигуре, осанке, при том положении, которое он занимает, они позволительны, но вздумай их перенять человек помоложе, и он сделался бы несносен.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 28

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share