показать другое слово

Слово "suffer". Англо-русский словарь Мюллера

  1. suffer [ˈsʌfə]глагол
    1. страдать; испытывать, претерпевать;
      he suffers from headaches он страдает от головных болей;
      to suffer a loss потерпеть убыток

      Примеры использования

      1. Meanwhile Nastasya Filippovna had a talk with Ganya: very few words were spoken, as if her chastity suffered from it.
        Тем временем Настасья Филипповна объяснилась с Ганей: слов было сказано очень мало, точно ее целомудрие страдало при этом.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 56
      2. And the juxtaposition of Arkady Apollonovich's testimony with the testimony of others - among whom were some ladies who had suffered after the s�ance (the one in violet underwear who had shocked Rimsky and, alas, many others), and the messenger Karpov, who had been sent to apartment no.50 on Sadovaya Street - at once essentially established the place where the culprit in all these adventures was to be sought.
        Сопоставление же показаний Аркадия Аполлоновича с показаниями других, в числе которых были некоторые дамы, пострадавшие после сеанса (та, в фиолетовом белье, поразившая Римского, и, увы, многие другие), и курьер Карпов, который был посылаем в квартиру № 50 на Садовую улицу, – собственно, сразу установило то место, где надлежит искать виновника всех этих приключений.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 341
      3. She resumed: "You cannot imagine what I suffer on account of you, how I am tortured and tormented.
        — Вы себе не представляете, как я страдаю из-за вас, как я измучена, как я истерзана, — продолжала она.
        Милый друг. Ги де Мопассан, стр. 229
    2. позволять, дозволять;
      to suffer them to come позволить им прийти

      Примеры использования

      1. The drawing-room began to look empty: the baccarat was discontinued for lack of a banker; more than one person said good-night of his own accord, and was suffered to depart without expostulation; and in the meanwhile Mr. Morris redoubled in agreeable attentions to those who stayed behind.
        Гостиная заметно пустела. Игру в баккара прекратили за отсутствием банкомета. Иные начали прощаться сами, и их не задерживали, зато мистер Моррис удвоил любезность по отношению к оставшимся.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 66
      2. The more he reflected the less he liked the prospect, and as at that moment an eddy in the crowd began to draw him in the direction of the door, he suffered it to carry him away without resistance. The eddy stranded him in a corner under the gallery, where his ear was immediately struck with the voice of Madame Zephyrine.
        Он думал о нем без всякого удовольствия. В это время толпа повлеклась к дверям, и он не стал сопротивляться течению, которое занесло его в уголок под хорами, где слух его тотчас уловил знакомые интонации мадам Зефирин.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 37
      3. The silken hair, too, had been suffered to grow all unheeded, and as, in its wild gossamer texture, it floated rather than fell about the face, I could not, even with effort, connect its Arabesque expression with any idea of simple humanity.
        Шелковистые волосы тоже, казалось, слишком отросли и даже не падали вдоль щек, а окружали это лицо паутинно-тонким летучим облаком; и, как я ни старался, мне не удавалось в загадочном выражении этого удивительного лица разглядеть хоть что-то, присущее всем обыкновенным смертным.
        Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 6
    3. терпеть, сносить;
      I cannot suffer him я его не выношу;
      to suffer fools gladly терпимо относиться к дуракам

      Примеры использования

      1. All these old soldiers commit excesses which were tolerated in the time of the emperor, but which are not suffered now, for the people here do not like soldiers of such disorderly conduct.'—'Monsieur,' I replied, 'it is not for myself that I entreat your interference—I should grieve for him or avenge him, but my poor brother had a wife, and were anything to happen to me, the poor creature would perish from want, for my brother's pay alone kept her.
        Все эти старые вояки склонны к буйству; при императоре это сходило им с рук, но теперь – другое дело, а наши южане не любят ни вояк, ни буйства». «Господин прокурор, – сказал я, – я прошу не за себя. Я буду горевать или мстить, – это мое дело. Но мой несчастный брат был женат. Если и со мной что-нибудь случится, бедная женщина умрет с голоду: она жила только трудами своего мужа.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 28
      2. It's forbidden in the laws, sir, that one should suffer under a creature.
        Этого, ваше благородие, и в законе нет, чтоб от твари терпеть...
        Хамелеон. Чехов Антон Павлович, стр. 2
      3. She knew this was the last evening she should ever see the prince for whom she had forsaken her kindred and her home. She had given up her beautiful voice and suffered unheard-of pain daily for him, while he knew nothing of it.
        Она знала, что лишь один вечер осталось ей пробыть с тем, ради кого она оставила родных и отцовский дом, отдала свой чудный голос и ежедневно терпела невыносимые мучения, о которых он и не догадывался.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 23

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи