3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

He said he was going to advise me with the same words his own benefactor had used the first day he took him as his apprentice.
Он сказал, что собирается дать мне некое наставление — в том же виде, в котором сам его получил от своего бенефактора в первый день ученичества.
Don Juan had apparently memorized the words, for he repeated them several times, to make sure I did not miss any:
Дон Хуан, видимо, запомнил формулу наизусть, поскольку повторил ее несколько раз для полной уверенности, что я не пропущу ни слова.
"A man goes to knowledge as he goes to war, wide-awake, with fear, with respect, and with absolute assurance.
— Человек идет к знанию так же, как он идет на войну — полностью пробужденный, со страхом, с почтением и с абсолютной убежденностью[8].
Going to knowledge or going to war in any other manner is a mistake, and whoever makes it will live to regret his steps."
Идти к знанию или идти на войну любым другим способом является ошибкой, и кто бы не совершил ее доживет до того, чтобы раскаяться в своих шагах.
I asked him why was it so and he said that when a man has fulfilled those four requisites there are no mistakes for which he will have to account; under such conditions his acts lose the blundering quality of a fool's acts.
На мой вопрос, почему так, он ответил, что при выполнении этих четырех требований не будет ошибок, за которые он должен будет отвечать.
При этих условиях его действия теряют неумелость действий глупца.
If such a man fails, or suffers a defeat, he will have lost only a battle, and there will be no pitiful regrets over that.
Если такой человек и терпит поражение, то он проигрывает только битву, и из-за этого не будет жалостливых сожалений.
Then he said he intended to teach me about an "ally" in the very same way his own benefactor had taught him.
Затем он сказал, что будет давать мне знание о «союзнике» в точности так же, как его самого учил бенефактор.
He put strong emphasis on the words "very same way", repeating the phrase several times.An "ally", he said, is a power a man can bring into his life to help him, advise him, and give him the strength necessary to perform acts, whether big or small, right or wrong.
Слова «в точности так же» он особенно подчеркнул, повторив их несколько раз.
Союзник, сказал он, это сила, которую человек может ввести в свою жизнь как советника, как источник помощи и сил, необходимых для совершения разных поступков — больших или малых, правильных или неправильных.
This ally is necessary to enhance a man's life, guide his acts, and further his knowledge.
Союзник необходим, чтобы улучшить и укрепить жизнь человека, чтобы направлять его действия и пополнять его знания.
In fact, an ally is the indispensable aid to knowing.
Союзник, в сущности, — неоценимая помощь в познании.
Don Juan said this with great conviction and force.
Все это дон Хуан сказал с силой абсолютной убежденности.
He seemed to choose his words carefully.
Видно было, что он тщательно взвешивает слова.
He repeated the following sentence four times:
Следующую фразу он повторил четырежды:
"An ally will make you see and understand things about which no human being could possibly enlighten you."
— Союзник заставит тебя увидеть и понять такие вещи, о которых ни одно человеческое существо не сможет просветить тебя.
"Is an ally something like a guardian spirit?"
— Союзник — это что-то вроде сторожевого духа?
"It is neither a guardian nor a spirit.
— Нет, это не сторож и не дух.
It is an aid."
Это помощь.
"Is Mescalito your ally?"
— Твой союзник — Мескалито?
"No!
— Нет.
Mescalito is another kind of power.
Мескалито — совсем иная сила.
A unique power!
Несравненная сила!
A protector, a teacher."
Защитник, учитель.
"What makes Mescalito different from an ally?"
— Чем же он отличается от союзника?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1