StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "yearn". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. yearn [jɛ:rn]глагол
    1. томиться, тосковать (for , after yearn по ком-л., чём-л.);
      he yearned to be home again он рвался домой

      Примеры использования

      1. He’d finally had to stop, eyes closed, fists clenched, trying desperately to accept the present on its own terms and not yearn with his very flesh for the past.
        Остановиться! Пора было остановиться. Его кулаки сжались. Он закрыл глаза и долго безуспешно пытался вернуться в настоящее. Былые ощущения ожили в нем, пробуждая тоску плоти по прошлому. Реальность поблекла и отступила на второй план.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 42
      2. ‘I yearn for you tragically.
        «Тоскую по тебе ужасно!
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 2
      3. He was full of weird and unnatural notions about being a credit to his parents and an honour to the school; and he yearned to win prizes, and grow up and be a clever man, and had all those sorts of weak-minded ideas.
        У него была целая куча странных и противоестественных предрассудков, вроде того, что он должен делать честь своим родителям и служить украшением школы; он жаждал получать награды, скорее вырасти и стать умным, и вообще он был начинен разными дурацкими идеями.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 48
    2. жаждать, стремиться (for , to yearn к чему-л.)

      Примеры использования

      1. He had such a terrible yearning to love something again, and the dog was such a beautifully ugly dog.
        Желание любить и ласкать пыталось овладеть его разумом, а этот пес, - о, это был такой пес! - восхитительный до безобразия!
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 82
      2. There is no poetry about Harris—no wild yearning for the unattainable.
        В Гаррисе нет ничего поэтического, нет безудержного порыва к недостижимому.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 13
      3. But he yearned for the cold shower bath he had been accustomed to take under the jet of the wash-deck pump; his skin seemed to creep when he stopped to consider it, and it was a ghoulish business to make shift with washing glove and soap, wetting a few inches at a time.
        Больше всего ему хотелось искупаться под холодной струей из помпы, при одной этой мысли по коже побежали мурашки. Мерзко было мыться намыленной рукавичкой, по несколько дюймов в один прием.
        Под стягом победным. Сесил С. Форестер, стр. 38

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share