показать другое слово

Слово "sufficient". Англо-русский словарь Мюллера

  1. sufficient [səˈfɪʃənt]
    1. имя прилагательное — достаточный;
      he had not sufficient courage for it на это у него не хватило смелости

      Примеры использования

      1. In reality, this was the act of classification. He was never disturbed over why a thing happened. How it happened was sufficient for him.
        Достаточно было знать, что это случилось. Таков был его метод познания окружающего мира.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 49
      2. ‘Surely if a woman committed a crime like murder, she’d be sufficiently cold-blooded to enjoy the fruits of it without any weak-minded sentimentality such as repentance.’
        Уж если женщина пойдет на убийство, у нее хватит хладнокровия воспользоваться его плодами, не впадая в такую сентиментальность, как раскаяние.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 4
      3.   You shall—” Mr Vladimir, frowning, paused, at a loss for a sufficiently idiomatic expression, and instantly brightened up, with a grin of beautifully white teeth. 
        Вас... — Мистер Владимир нахмурился, остановился, подыскивая подходящее выражение, и сразу же мгновенно просиял, сверкнув великолепными белыми зубами.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 23
    2. существительное, разговорное — достаточное количество

      Примеры использования

      1. The few that possessed sufficient faith to remain were busy building log cabins against the coming of winter.
        Немногие, не потерявшие веру старатели сколачивали бревенчатые хижины для зимовки.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 85
      2. On the other hand, the face and manner of my patron had made an unpleasant impression upon me, and I could not think that his explanation of the fuller’s-earth was sufficient to explain the necessity for my coming at midnight, and his extreme anxiety lest I should tell anyone of my errand.
        С другой стороны, облик и манеры моего клиента произвели на меня такое гнетущее впечатление, что я не мог отвязаться от мысли, что вся эта история с сукновальной глиной не вполне объясняет необходимость приехать непременно в полночь и избежать огласки.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 10
      3. He was at this time in his late fifties, a tall, elegant man with good features and thick waving dark hair only sufficiently greying to add to the distinction of his appearance.
        Сейчас, когда ему шел шестой десяток, это был высокий представительный мужчина с правильными чертами лица и густыми волнистыми волосами, поседевшими лишь настолько, чтобы придать ему еще более аристократический вид.
        Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4

Поиск словарной статьи

share