показать другое слово
Слово "taking". Англо-русский словарь Мюллера
-
taking
uk/us[ˈteɪkɪŋ]
- причастие настоящего времени — от take 1
Примеры использования
- He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish.Старик рыбачил один на своей лодке в Гольфстриме. Вот уже восемьдесят четыре дня он ходил в море и не поймал ни одной рыбы.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- There was no possibility of taking a walk that day.В этот день нечего было и думать о прогулке.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
- The two interlocutors thus separated, taking opposite directions, at full gallop.Незнакомец и его собеседница во весь опор помчались в противоположные стороны.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 14
- существительное
- захват
Примеры использования
- That's all for me, you thought, that's all taking place just for me, by God."А ведь это все обо мне, - думал он, - ах ты, господи, ведь это все обо мне!"451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 104
- Since we had entered the territory we had not seen a hostile Indian, and we had, therefore, become careless in the extreme, and were wont to ridicule the stories we had heard of the great numbers of these vicious marauders that were supposed to haunt the trails, taking their toll in lives and torture of every white party which fell into their merciless clutches.С тех пор, как мы вступили на эту территорию, мы не встретили ни одного враждебного индейца, и потому беззаботность наша дошла до крайнего предела. Мы высмеивали все слышанное нами об этих хищных мародерах, якобы шнырявших по горным тропам, где они жадно выслеживали добычу. По рассказам, они подвергали жесточайшим мучениям всякого белого, попавшего в их беспощадные когти.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 6
- арест
- вышедший из употребления; архаизм — волнение, беспокойство
- барыши
Примеры использования
- You know what our takings are.Тебе известно, какие у нас сборы.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 40
- “I suppose that everyone finds his first independent start in business a dreary experience. To me it has been exceptionally so. During two years I have had three consultations and one small job, and that is absolutely all that my profession has brought me. My gross takings amount to £27 10s. Every day, from nine in the morning until four in the afternoon, I waited in my little den, until at last my heart began to sink, and I came to believe that I should never have any practice at all.Наверное, каждому, кто открывает собственное дело, сначала приходится туго. Во всяком случае, так было со мной. В течение двух лет мне довелось дать всего три консультации и выполнить одну небольшую работу — вот и все, что дала мне моя специальность. Весь мой доход составляет на сегодняшний день двадцать семь фунтов десять шиллингов. Ежедневно с девяти утра до четырех я сидел в своей захудалой конторе и наконец о тяжелым сердцем начал понимать, что у меня не будет настоящей работы.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 5
- улов
- захват
- имя прилагательное — привлекательный, заманчивый
- причастие настоящего времени — от take 1