показать другое слово

Слово "terrible". Англо-русский словарь Мюллера

  1. terrible [ˈterəbl]имя прилагательное
    1. внушающий страх, ужас

      Примеры использования

      1. I mean he was all stooped over, and he had very terrible posture, and in class, whenever he dropped a piece of chalk at the blackboard, some guy in the first row always had to get up and pick it up and hand it to him.
        Понимаете, он весь сгорбленный и еле ходит, а если он в классе уронит мел, так кому-нибудь с первой парты приходится нагибаться и подавать ему.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 6
      2. Your rank and wealth, Harry; my brains, such as they are—my art, whatever it may be worth; Dorian Gray's good looks—we shall all suffer for what the gods have given us, suffer terribly."
        Ты знатен и богат, Гарри, у меня есть интеллект и талант, как бы он ни был мал, у Дориана Грея -- его красота. И за все эти дары богов мы расплатимся когда-нибудь , заплатим тяжкими страданиями.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 4
      3. So these terrible, terrible people online,
        Так вот эти гадкие личности из интернета
        Субтитры видеоролика "Как я использую Майнкрафт для помощи детям с аутизмом. Stuart Duncan", стр. 1
    2. разговорное — (с усил. знач.) страшный, ужасный; громадный

      Примеры использования

      1. I didn't, of course, expect him to come often, knowing what a lot he has to do as it is, vous comprenez, cette affaire et la mort terrible de votre papa. (You know, this affair and your father's terrible death.) But I suddenly heard he'd been here again, not to see me but to see Lise. That's six days ago now. He came, stayed five minutes, and went away.
        Я, разумеется, и не претендовала на его частые визиты, зная, сколько у него теперь и без того хлопот, – vous comprenez, cette affaire et la mort terrible de votre papa,[32 - вы понимаете, это дело и ужасная смерть вашего отца (фр.).] – только вдруг узнаю, что он был опять, только не у меня, а у Lise, это уже дней шесть тому, пришел, просидел пять минут и ушел.
        Братья Карамазовы. Федор Михайлович Достоевский, стр. 758
      2. "I follow a terrible profession.
        — Тяжкое у меня ремесло.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 25
      3. So he went in the twilight again; and as he was climbing back, he saw, all at once, the witch standing before him, and was terribly frightened, as she cried, with angry eyes,
        И он в сумерки опять спустился туда, но лишь только перебрался через стену, как очень испугался, потому что очутился лицом к лицу с волшебницей.
        Рапунцель. Братья Гримм, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share