показать другое слово

Слово "trouble". Англо-русский словарь Мюллера

  1. trouble [ˈtrʌbl]
    1. существительное
      1. беспокойство, волнение; тревога; заботы, хлопоты;
        to give smb. trouble , to put smb. to trouble причинять беспокойство кому-л.

        Примеры использования

        1. 'I am taking trouble with you, Winston,' he said, 'because you are worth trouble.
          -- Я трачу на вас время, Уинстон, -- сказал он, -- потому что вы этого стоите.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 239
        2. ‘An unfeeling child,’ I thought to myself; ‘how lightly she dismisses her old playmate's troubles.
          "Бесчувственная девчонка! – говорила я себе, – как легко прощает она обиду, нанесенную ее недавнему товарищу.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 57
        3. “Well, Spanker’s troubles is over anyway; I guess he’s digested by this time an’ cavortin’ over the landscape in the bellies of twenty different wolves,” was Henry’s epitaph on this, the latest lost dog. “Have some coffee, Bill.”
          -- Ну, для Спэнкера теперь все жизненные тревоги кончились. Волки, наверно, уже переварили его, и теперь он у них в кишках. -- Такую эпитафию прочел Генри третьей собаке. -- Выпей кофе, Билл.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 12
      2. затруднение; усилие;
        to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
        he takes much trouble он очень старается;
        he did not take the trouble to come он не потрудился прийти;
        no trouble at all нисколько не затруднит (ответ на просьбу);
        I had some trouble in reading his handwriting мне было трудно читать его почерк

        Примеры использования

        1. 'I am taking trouble with you, Winston,' he said, 'because you are worth trouble.
          -- Я трачу на вас время, Уинстон, -- сказал он, -- потому что вы этого стоите.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 239
        2. I could not but note the unnecessary harshness and brutality with which her guards treated her; so different from the almost maternal kindliness which Sola manifested toward me, and the respectful attitude of the few green Martians who took the trouble to notice me at all.
          Я не мог не заметить резкости и грубости, какие проявляла по отношению к ней стража и которые были так отличны от почти материнской мягкости, с которой относилась ко мне Сола, и от той почтительности, которую я наблюдал со стороны немногих зеленых марсиан вообще, дававших себе труд меня замечать.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 49
        3. So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
          С горя она начала подумывать (правда, сейчас это тоже было дело не из легких - от жары ее совсем разморило), что, конечно, неплохо бы сплести венок из маргариток, но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти собирать эти маргаритки, как вдруг... Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
      3. неприятности, горе, беда;
        to be in trouble быть в горе, в беде;
        to get into trouble попасть в беду;
        to make trouble for smb. причинять кому-л. неприятности

        Примеры использования

        1. "Trouble, I suppose."
          — По-моему, неприятности.
          Основание. Айзек Азимов, стр. 94
        2. "Tell your trouble to me."
          - Расскажите мне, что стряслось то"?
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
        3. It would look odd to be entirely silent for half an hour together; and yet for the advantage of some, conversation ought to be so arranged, as that they may have the trouble of saying as little as possible."
          Кажется очень нелепым, когда два человека вместе проводят полчаса, не сказав друг другу ни слова. И все же для кого-то будет лучше, если мы поведем разговор таким образом, чтобы сказать друг другу как можно меньше.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 77
      4. волнения, беспорядки;
        racial troubles расовые волнения, беспорядки

        Примеры использования

        1. How strange that a girl could trouble your inmost soul so long as she kept her mouth shut, and that the moment she spoke the glamor could vanish as though it had never been.
          Как все-таки странно, что эта девушка могла взволновать человека до глубины души, пока не раскрыла рта, но в тот же момент, как она заговорила, все волшебство рассеялось!
          Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 15
      5. болезнь;
        heart trouble болезнь сердца
      6. диалект; наречие; говор — роды
      7. техника; технология — нарушение правильности хода или действия; авария; помеха
      8. аварийный;
        trouble crew аварийная бригада;
        what's the trouble ? в чём дело?;
        to ask (или to look ) for trouble напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно
    2. глагол
      1. беспокоить(ся), тревожить(ся);
        my leg troubles me моя нога беспокоит меня (болит)

        Примеры использования

        1. He has troubled the jungle for ten seasons.
          Десять лет он смущал джунгли.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 17
        2. 'Gratitude for all your trouble.'
          – В благодарность за хлопоты.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 44
        3. Many years ago, there was an Emperor, who was so excessively fond of new clothes, that he spent all his money in dress. He did not trouble himself in the least about his soldiers; nor did he care to go either to the theatre or the chase, except for the opportunities then afforded him for displaying his new clothes.
          Много лет назад жил-был на свете король; он так любил наряжаться, что тратил на новые платья все свои деньги, и парады, театры, загородные прогулки занимали его только потому, что он мог тогда показаться в новом наряде.
          Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
      2. затруднять; приставать, надоедать;
        may I trouble you to shut the door ? закройте, пожалуйста, дверь;
        may I trouble you for the salt ? передайте, пожалуйста, соль

        Примеры использования

        1. ‘Now, Miss Pebmarsh, can I trouble you to come in here?’
          — Мисс Пебмарш, не могли бы вы пройти сюда?
          Часы. Агата Кристи, стр. 13
        2. 'Pray don't trouble yourself to say it any longer than that,' said Alice.
          - Спасибо, не надо, не надо,- сказала Алиса- не беспокойтесь, пожалуйста!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 53
      3. (обыкн. в отриц. предложениях) трудиться, стараться;
        he never even troubled to answer он даже не потрудился ответить

        Примеры использования

        1. You did not trouble to conceal it, because you thought there were none to observe.”
          Вы даже не пытались скрыть ее, думая, что вас никто не видит.
          Осиное гнездо. Агата Кристи, стр. 8
        2. And is it not a matter of consequence to try to understand why the flowers go to so much trouble to grow thorns which are never of any use to them?
          Так неужели же это не серьезное дело - понять, почему они изо всех сил стараются отрастить шипы, если от шипов нет никакого толку?
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 13
      4. даваться с трудом;
        mathematics doesn't trouble me at all математика даётся мне легко
      5. вышедший из употребления; архаизм — баламутить
      6. (преим. техника; технология ) нарушать, повреждать;
        don't trouble trouble until trouble troubles you пословица не буди лиха, пока лихо спит

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share