StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "trouble". Англо-русский словарь Мюллера

  1. trouble [ˈtrʌbl]
    1. существительное
      1. беспокойство, волнение; тревога; заботы, хлопоты;
        to give smb. trouble , to put smb. to trouble причинять беспокойство кому-л.

        Примеры использования

        1. 'Gratitude for all your trouble.'
          – В благодарность за хлопоты.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 44
        2. And I won't come suing for his assistance; nor will I bring him into more trouble.
          А я не приду к нему просить помощи, и не хочу я доставлять ему новую заботу.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 173
        3. 'The trouble is,' the bound man went on, not stopped by anyone, 'that you are too closed off and have definitively lost faith in people.
          – Беда в том, – продолжал никем не останавливаемый связанный, – что ты слишком замкнут и окончательно потерял веру в людей.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 20
      2. затруднение; усилие;
        to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
        he takes much trouble он очень старается;
        he did not take the trouble to come он не потрудился прийти;
        no trouble at all нисколько не затруднит (ответ на просьбу);
        I had some trouble in reading his handwriting мне было трудно читать его почерк

        Примеры использования

        1. If they're talking about the trouble they're having at work,
          Если они заговорили о проблемах на работе,
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 1
        2. And if there's any trouble I guarantee to get you out of it."
          А если возникнут затруднения, не сомневайся, я тебя выручу.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
        3. To this hermitage, with infinite trouble and complaint, a pair of stout porters carried the Saratoga trunk.
          Сюда-то, в это прибежище, пыхтя и ворча, дюжие слуги вдвоем внесли злосчастный сундук.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 53
      3. неприятности, горе, беда;
        to be in trouble быть в горе, в беде;
        to get into trouble попасть в беду;
        to make trouble for smb. причинять кому-л. неприятности

        Примеры использования

        1. “I see that you have had some great trouble,” responded Holmes.
          — Нет, но я вижу, что с вами стряслась беда, — ответил Холмс.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        2. So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
          С горя она начала подумывать (правда, сейчас это тоже было дело не из легких - от жары ее совсем разморило), что, конечно, неплохо бы сплести венок из маргариток, но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти собирать эти маргаритки, как вдруг... Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
        3. We got trouble.
          У нас неприятности.
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 11
      4. волнения, беспорядки;
        racial troubles расовые волнения, беспорядки
      5. болезнь;
        heart trouble болезнь сердца
      6. диалект; наречие; говор — роды
      7. техника; технология — нарушение правильности хода или действия; авария; помеха
      8. аварийный;
        trouble crew аварийная бригада;
        what's the trouble ? в чём дело?;
        to ask (или to look ) for trouble напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно
    2. глагол
      1. беспокоить(ся), тревожить(ся);
        my leg troubles me моя нога беспокоит меня (болит)

        Примеры использования

        1. Many years ago, there was an Emperor, who was so excessively fond of new clothes, that he spent all his money in dress. He did not trouble himself in the least about his soldiers; nor did he care to go either to the theatre or the chase, except for the opportunities then afforded him for displaying his new clothes.
          Много лет назад жил-был на свете король; он так любил наряжаться, что тратил на новые платья все свои деньги, и парады, театры, загородные прогулки занимали его только потому, что он мог тогда показаться в новом наряде.
          Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
        2. "If you believed it impossible to be true," said Elizabeth, colouring with astonishment and disdain, "I wonder you took the trouble of coming so far.
          — Но если вы были убеждены в неправдоподобности такого известия, — сказала Элизабет, покраснев от удивления и досады, — мне непонятно, зачем вы взяли на себя труд ехать в такую даль.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 304
        3. In the meantime the youngest huntsman was wandering about the three chambers in great trouble, fully expecting to have to end his days there, when he saw, hanging on the wall, a flute; then said he,
          А тем временем молодой охотник бродил, грустный и печальный, по трем комнатам, думая, что придется ему тут и помирать. Вдруг видит он — висит на стене флейта, и сказал он:
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 5
      2. затруднять; приставать, надоедать;
        may I trouble you to shut the door ? закройте, пожалуйста, дверь;
        may I trouble you for the salt ? передайте, пожалуйста, соль
      3. (обыкн. в отриц. предложениях) трудиться, стараться;
        he never even troubled to answer он даже не потрудился ответить

        Примеры использования

        1. And is it not a matter of consequence to try to understand why the flowers go to so much trouble to grow thorns which are never of any use to them?
          Так неужели же это не серьезное дело - понять, почему они изо всех сил стараются отрастить шипы, если от шипов нет никакого толку?
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 13
      4. даваться с трудом;
        mathematics doesn't trouble me at all математика даётся мне легко
      5. вышедший из употребления; архаизм — баламутить
      6. (преим. техника; технология ) нарушать, повреждать;
        don't trouble trouble until trouble troubles you пословица не буди лиха, пока лихо спит

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share