StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "trouble". Англо-русский словарь Мюллера

  1. trouble [ˈtrʌbl]
    1. существительное
      1. беспокойство, волнение; тревога; заботы, хлопоты;
        to give smb. trouble , to put smb. to trouble причинять беспокойство кому-л.

        Примеры использования

        1. And I won't come suing for his assistance; nor will I bring him into more trouble.
          А я не приду к нему просить помощи, и не хочу я доставлять ему новую заботу.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 173
        2. 'The trouble is,' the bound man went on, not stopped by anyone, 'that you are too closed off and have definitively lost faith in people.
          – Беда в том, – продолжал никем не останавливаемый связанный, – что ты слишком замкнут и окончательно потерял веру в людей.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 20
        3. "Why should I?" I said--I was practically yelling. "That's just the trouble with all you morons.
          - А чего мне молчать? - спрашиваю, а сам уже ору на него: - В том-то и беда с вами, кретинами.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 44
      2. затруднение; усилие;
        to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
        he takes much trouble он очень старается;
        he did not take the trouble to come он не потрудился прийти;
        no trouble at all нисколько не затруднит (ответ на просьбу);
        I had some trouble in reading his handwriting мне было трудно читать его почерк

        Примеры использования

        1. To this hermitage, with infinite trouble and complaint, a pair of stout porters carried the Saratoga trunk.
          Сюда-то, в это прибежище, пыхтя и ворча, дюжие слуги вдвоем внесли злосчастный сундук.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 53
        2. And directly the crates were unpacked, the stranger went to the window and set to work, not troubling in the least about the litter of straw, the fire which had gone out, the box of books outside, nor for the trunks and other luggage that had gone upstairs.
          Распаковав корзины, незнакомец отошел к окну и немедля принялся за работу, не обращая ни малейшего внимания на кучу соломы, на потухший камин, на ящик с книгами, оставшийся на улице, на чемоданы и остальной багаж, который был уже внесен наверх.
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 15
        3. "These are, doubtless, your family arms? Except the knowledge of blazons, that enables me to decipher them, I am very ignorant of heraldry—I, a count of a fresh creation, fabricated in Tuscany by the aid of a commandery of St. Stephen, and who would not have taken the trouble had I not been told that when you travel much it is necessary.
          Это, конечно, ваш фамильный герб, виконт? – спросил он. – Если не считать того, что я знаком с геральдическими фигурами и поэтому кое-как разбираюсь в гербах, я плохой знаток геральдики; ведь я граф случайный, сфабрикованный в Тоскане за учреждение командорства святого Стефана, и, пожалуй, не принял бы титула, если бы мне не твердили, что, когда много путешествуешь, это совершенно необходимо.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 4
      3. неприятности, горе, беда;
        to be in trouble быть в горе, в беде;
        to get into trouble попасть в беду;
        to make trouble for smb. причинять кому-л. неприятности

        Примеры использования

        1. So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
          С горя она начала подумывать (правда, сейчас это тоже было дело не из легких - от жары ее совсем разморило), что, конечно, неплохо бы сплести венок из маргариток, но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти собирать эти маргаритки, как вдруг... Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
        2. We got trouble.
          У нас неприятности.
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 11
      4. волнения, беспорядки;
        racial troubles расовые волнения, беспорядки
      5. болезнь;
        heart trouble болезнь сердца
      6. диалект; наречие; говор — роды
      7. техника; технология — нарушение правильности хода или действия; авария; помеха
      8. аварийный;
        trouble crew аварийная бригада;
        what's the trouble ? в чём дело?;
        to ask (или to look ) for trouble напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно
    2. глагол
      1. беспокоить(ся), тревожить(ся);
        my leg troubles me моя нога беспокоит меня (болит)

        Примеры использования

        1. In the meantime the youngest huntsman was wandering about the three chambers in great trouble, fully expecting to have to end his days there, when he saw, hanging on the wall, a flute; then said he,
          А тем временем молодой охотник бродил, грустный и печальный, по трем комнатам, думая, что придется ему тут и помирать. Вдруг видит он — висит на стене флейта, и сказал он:
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 5
        2. A singular notion dawned upon me. I doubted not—never doubted—that if Mr. Reed had been alive he would have treated me kindly; and now, as I sat looking at the white bed and overshadowed walls—occasionally also turning a fascinated eye towards the dimly gleaning mirror—I began to recall what I had heard of dead men, troubled in their graves by the violation of their last wishes, revisiting the earth to punish the perjured and avenge the oppressed; and I thought Mr. Reed’s spirit, harassed by the wrongs of his sister’s child, might quit its abode—whether in the church vault or in the unknown world of the departed—and rise before me in this chamber.
          Мною овладела странная мысль: я не сомневалась в том, что, будь мистер Рид жив, он относился бы ко мне хорошо. И вот, созерцая эту белую постель и тонувшие в сумраке стены, а также бросая время от времени тревожный взгляд в тускло блестевшее зеркало, я стала припоминать все слышанные раньше рассказы о том, будто умершие, чья предсмертная воля не выполнена и чей покои в могиле нарушен, иногда посещают землю, чтобы покарать виновных и отомстить за угнетенных; и мне пришло в голову: а что, если дух мистера Рида, терзаемый обидами, которые терпит дочь его сестры, вдруг покинет свою гробницу под сводами церковного склепа или неведомый мир усопших и явится мне в этой комнате?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 12
        3. The trouble with him was that he was without imagination.
          Просто он, на свою беду, не обладал воображением.
          Развести костер. Джек Лондон, стр. 2
      2. затруднять; приставать, надоедать;
        may I trouble you to shut the door ? закройте, пожалуйста, дверь;
        may I trouble you for the salt ? передайте, пожалуйста, соль
      3. (обыкн. в отриц. предложениях) трудиться, стараться;
        he never even troubled to answer он даже не потрудился ответить

        Примеры использования

        1. And is it not a matter of consequence to try to understand why the flowers go to so much trouble to grow thorns which are never of any use to them?
          Так неужели же это не серьезное дело - понять, почему они изо всех сил стараются отрастить шипы, если от шипов нет никакого толку?
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 13
      4. даваться с трудом;
        mathematics doesn't trouble me at all математика даётся мне легко
      5. вышедший из употребления; архаизм — баламутить
      6. (преим. техника; технология ) нарушать, повреждать;
        don't trouble trouble until trouble troubles you пословица не буди лиха, пока лихо спит

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share