показать другое слово

Слово "trouble". Англо-русский словарь Мюллера

  1. trouble [ˈtrʌbl]
    1. существительное
      1. беспокойство, волнение; тревога; заботы, хлопоты;
        to give smb. trouble , to put smb. to trouble причинять беспокойство кому-л.

        Примеры использования

        1. 'Yes, too bad!' the stranger agreed, his eye flashing, and went on: 'But here is a question that is troubling me: if there is no God, then, one may ask, who governs human life and, in general, the whole order of things on earth?'
          – И мне жаль! – подтвердил неизвестный, сверкая глазом, и продолжал: – Но вот какой вопрос меня беспокоит: ежели бога нет, то, спрашивается, кто же управляет жизнью человеческой и всем вообще распорядком на земле?
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 8
        2. "Tell your trouble to me."
          - Расскажите мне, что стряслось то"?
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
        3. 'Gratitude for all your trouble.'
          – В благодарность за хлопоты.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 44
      2. затруднение; усилие;
        to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
        he takes much trouble он очень старается;
        he did not take the trouble to come он не потрудился прийти;
        no trouble at all нисколько не затруднит (ответ на просьбу);
        I had some trouble in reading his handwriting мне было трудно читать его почерк

        Примеры использования

        1. The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it has cost me.
          Вот почему я так трудился над этим рисунком, и мне не жаль потраченного труда.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 10
        2. If thou wilt not take as much trouble as that for thy daily bread, thou dost not deserve to have it."
          Если ты не хочешь позаботиться о своем хлебе насущном, то ты недостоин его и есть.
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 3
        3. If they're talking about the trouble they're having at work,
          Если они заговорили о проблемах на работе,
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 5
      3. неприятности, горе, беда;
        to be in trouble быть в горе, в беде;
        to get into trouble попасть в беду;
        to make trouble for smb. причинять кому-л. неприятности

        Примеры использования

        1. "Trouble, I suppose."
          — По-моему, неприятности.
          Основание. Айзек Азимов, стр. 94
        2. "Tell your trouble to me."
          - Расскажите мне, что стряслось то"?
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
        3. It would look odd to be entirely silent for half an hour together; and yet for the advantage of some, conversation ought to be so arranged, as that they may have the trouble of saying as little as possible."
          Кажется очень нелепым, когда два человека вместе проводят полчаса, не сказав друг другу ни слова. И все же для кого-то будет лучше, если мы поведем разговор таким образом, чтобы сказать друг другу как можно меньше.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 77
      4. волнения, беспорядки;
        racial troubles расовые волнения, беспорядки
      5. болезнь;
        heart trouble болезнь сердца
      6. диалект; наречие; говор — роды
      7. техника; технология — нарушение правильности хода или действия; авария; помеха
      8. аварийный;
        trouble crew аварийная бригада;
        what's the trouble ? в чём дело?;
        to ask (или to look ) for trouble напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно
    2. глагол
      1. беспокоить(ся), тревожить(ся);
        my leg troubles me моя нога беспокоит меня (болит)

        Примеры использования

        1. 'Gratitude for all your trouble.'
          – В благодарность за хлопоты.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 44
        2. Many years ago, there was an Emperor, who was so excessively fond of new clothes, that he spent all his money in dress. He did not trouble himself in the least about his soldiers; nor did he care to go either to the theatre or the chase, except for the opportunities then afforded him for displaying his new clothes.
          Много лет назад жил-был на свете король; он так любил наряжаться, что тратил на новые платья все свои деньги, и парады, театры, загородные прогулки занимали его только потому, что он мог тогда показаться в новом наряде.
          Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
        3. "If you believed it impossible to be true," said Elizabeth, colouring with astonishment and disdain, "I wonder you took the trouble of coming so far.
          — Но если вы были убеждены в неправдоподобности такого известия, — сказала Элизабет, покраснев от удивления и досады, — мне непонятно, зачем вы взяли на себя труд ехать в такую даль.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 304
      2. затруднять; приставать, надоедать;
        may I trouble you to shut the door ? закройте, пожалуйста, дверь;
        may I trouble you for the salt ? передайте, пожалуйста, соль

        Примеры использования

        1. 'Pray don't trouble yourself to say it any longer than that,' said Alice.
          - Спасибо, не надо, не надо,- сказала Алиса- не беспокойтесь, пожалуйста!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 53
      3. (обыкн. в отриц. предложениях) трудиться, стараться;
        he never even troubled to answer он даже не потрудился ответить

        Примеры использования

        1. And is it not a matter of consequence to try to understand why the flowers go to so much trouble to grow thorns which are never of any use to them?
          Так неужели же это не серьезное дело - понять, почему они изо всех сил стараются отрастить шипы, если от шипов нет никакого толку?
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 13
      4. даваться с трудом;
        mathematics doesn't trouble me at all математика даётся мне легко
      5. вышедший из употребления; архаизм — баламутить
      6. (преим. техника; технология ) нарушать, повреждать;
        don't trouble trouble until trouble troubles you пословица не буди лиха, пока лихо спит

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share