показать другое слово

Слово "trembling". Англо-русский словарь Мюллера

  1. trembling uk/us[ˈtrem.blɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от tremble 2

      Примеры использования

      1. The Brahman saw that Siddhartha was trembling softly in his knees.
        Брахман увидал, что колени Сиддхартхи слегка дрожат.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 7
      2. When the Mouse heard this, it turned round and swam slowly back to her: its face was quite pale (with passion, Alice thought), and it said in a low trembling voice, 'Let us get to the shore, and then I'll tell you my history, and you'll understand why it is I hate cats and dogs.'
        Услыхав это обещание, мышь повернула и медленно поплыла обратно; мордочка у нее была довольно бледная ("Наверное, очень сердится",- нолумала Алиса). - Выйдем на сушу, дитя,- сказала Мышь еле слышным, дрожащим голосом,- и я расскажу тебе мою историю. Тогда ты поймешь, почему я ненавижу как Тех, так и Этих.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 12
      3. “He gate-crashed a party,” said Arthur, trembling with anger, “a fancy dress party …”
        — Он вломился на вечеринку, — заявил Артур, дрожа от гнева, — на маскарад…
        Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 73
    2. существительное
      1. дрожь

        Примеры использования

        1. Then suddenly my tense excitement gave way; I broke into a profuse perspiration and fell a-trembling, with my adversary routed and this weapon in my hand.
          Моя решимость сразу пропала. При виде убегающего противника я задрожал, кожа моя покрылась испариной.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 41
        2. Each time he straightened his pudgy knees it was apparent that they were trembling.
          Заметно было, как дрожат его пухлые колени.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 226
        3. Everything came back to his sick body, which shrank trembling from the smallest pain.
          Все это он ощущал явственно, а измученное тело и так дрожало и сжималось от малейшей боли.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 222
      2. страх, трепет;
        in fear and trembling трепеща

        Примеры использования

        1. I cannot afford to lose my life in such a business," he continued, unlocking the case of swords; "and as a pistol-bullet travels so often on the wings of chance, and skill and courage may fall by the most trembling marksman, I have decided, and I feel sure you will approve my determination, to put this question to the touch of swords."
          Я не имею права рисковать своей жизнью в таком деле, — продолжал он, раскрывая футляр со шпагами.  — Пуля летит на крыльях случайности, и подчас самый скверный стрелок может победить искусного и отважного противника. Поэтому я решил остановиться на шпагах. Надеюсь, что вы одобрите мое решение.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 77
        2. The weakness and trembling she had felt when the stranger had looked at her?
          Что означают эти слабость и дрожь при виде незнакомца?
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 83
        3. The wondrous shock of feeling had come like the earthquake which shook the foundations of Paul and Silas’s prison; it had opened the doors of the soul’s cell and loosed its bands—it had wakened it out of its sleep, whence it sprang trembling, listening, aghast; then vibrated thrice a cry on my startled ear, and in my quaking heart and through my spirit, which neither feared nor shook, but exulted as if in joy over the success of one effort it had been privileged to make, independent of the cumbrous body.
          Удивительное смятение чувств во мне было подобно землетрясению, поколебавшему основание тюрьмы, где был заключен Павел; оно распахнуло перед душой двери ее темницы, разорвало ее оковы, пробудило от сна, и она воспрянула и трепетно прислушалась, охваченная страхом; а затем трижды прозвучал этот вопль, поразив мой слух и остановив сердце, и мой дух не испугался и не отступил, но как бы возликовал, радуясь, что ему дано совершить нечто не зависящее от неповоротливой плоти.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 475

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов