показать другое слово
Слово "tremble". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
tremble
uk/us[ˈtrem.bəl]
- существительное — дрожь, дрожание;
all in (или on , of ) a tremble разговорное дрожа, в сильном волненииПримеры использования
- It was naturally tender, sensitive, and full of little tremors and palpitations; all of which weaknesses it retained, while her visage was growing so perversely stern, and even fierce. Nor had Hepzibah ever any hardihood except what came from the very warmest nook in her affections.Оно было от природы нежным, чувствительным, подверженным волнениям и трепету и всеми этими свойствами обладало до сих пор, хотя лицо Гепзибы казалось суровым и даже злым.Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 30
- His lips trembled a little, so that the rough thatch of brown hair which covered them was visibly agitated.Губы у него так сильно дрожали, что шевелились жесткие рыжие усы над ними.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 2
- He was trembling and his face was green-white.Он весь дрожал, лицо его покрылось землистой бледностью.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 19
- глагол
- дрожать; трястись;
Примеры использования
- His face flushed, his mouth trembled.Он был весь красный, и у него дрожали губы.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 17
- I am the Factor, both rich and great, a power in the land, whose speech makes men tremble and is obeyed!”Я управляющий, я богат и велик, я сила и власть, мое слово заставляет людей дрожать и повиноваться!Замужество Лит-Лит. Джек Лондон, стр. 4
- I tremble with agitation as I write to you.Я не могу справиться с волнением, когда пишу эти строки.Власть. Лейнстер Мюррей, стр. 1
- страшиться, опасаться; трепетать;
to tremble for one's life опасаться, дрожать за свою жизнь;
to tremble at the thought of трепетать при мысли оПримеры использования
- I trembled.Я вздрогнул – только бы он не догадался!Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 109
- Tremble lest in that case you should be numbered with those who have denied the faith, and are worse than infidels!”Берегитесь, как бы вам не оказаться в числе тех, кто изменил вере и стал хуже неверных.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 462
- And I came out immediately, for I trembled at the idea of being dragged forth by the said Jack.Я тотчас вышла из своего уголка; больше всего я боялась, как бы меня оттуда не вытащил Джон.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 3
- колыхаться, развеваться (о флагах)
- дрожать; трястись;
- существительное — дрожь, дрожание;