StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "trial". Англо-русский словарь Мюллера

  1. trial [ˈtrəl]существительное
    1. испытание, проба;
      to give a trial а> взять на испытание, на испытательный срок (рабочего); б> испытывать (прибор, машину и т.п.);
      on trial а> находящийся на испытательном сроке; б> взятый на пробу (о предметах)

      Примеры использования

      1. A pause—in which I began to steady the palsy of my nerves, and to feel that the Rubicon was passed; and that the trial, no longer to be shirked, must be firmly sustained.
        Наступила пауза, во время которой я почувствовала, что мне уже удается сдержать дрожь, сотрясавшую все мои члены: ведь так или иначе суда не избежать, а испытание нужно вынести с твердостью.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 67
      2. 'Fury said to a mouse, That he met in the house, "Let us both go to law: I will prosecute YOU.—Come, I'll take no denial; We must have a trial: For really this morning I've nothing to do." Said the mouse to the cur, "Such a trial, dear Sir, With no jury or judge, would be wasting our breath." "I'll be judge, I'll be jury," Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death."'
        Кот сказал бедной мышке: - Знаю я понаслышке, что у вас очень тонкий, изысканный вкус, а живете вы в норке и глотаете корки. Так ведь вкус ваш испортиться может, боюсь! Хоть мы с вами, соседка, встречаемся редко, ваш визит я бы счел за особую честь! Приходите к обеду в ближайшую среду! В нашем доме умеют со вкусом поесть!.. ... Но в столовой у кошки даже хле- ба ни крошки... Кот сказал: - Пустяки! Не волкуйтесь, мадам! Наше дело котово - раз, два, три, и готово - не успеете пикнуть, как на стол , я по- да- м ! ??? До чего хитрый кот! Обратите внимание: он сказал, что только понаслышке знает, какой вкус у мышки. Как будто он никогда не попробовал ни одной мышки!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 15
      3. Peter had met him several years earlier while testifying as a psychiatric expert in a murder trial, and he and Pappas had become friends.
        Питер познакомился и подружился с ним несколько лет назад, когда был вызван в суд в качестве эксперта-психиатра по делу об убийстве.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 377
    2. переживание, тяжёлое испытание; искушение; злоключение;
      to put on trial подвергать серьёзному испытанию {см. тж. trial 3}

      Примеры использования

      1. "My dear friend, do you not realize that it was simply and solely the trial which has brought them together again? That John Cavendish still loved his wife, I was convinced. Also, that she was equally in love with him. But they had drifted very far apart. It all arose from a misunderstanding.
        – Только то, что если бы не было суда над Джоном, они бы уже давно разошлись.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 160
      2. A pause—in which I began to steady the palsy of my nerves, and to feel that the Rubicon was passed; and that the trial, no longer to be shirked, must be firmly sustained.
        Наступила пауза, во время которой я почувствовала, что мне уже удается сдержать дрожь, сотрясавшую все мои члены: ведь так или иначе суда не избежать, а испытание нужно вынести с твердостью.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 67
      3. They were elicited subsequently at the trial by a process of long and tedious cross-examinations.
        Во время следствия все эти детали выявлялись одна за другой с помощью долгих и скучных показаний свидетелей.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 12
    3. юридический, правовой — судебное разбирательство; судебный процесс, суд;
      to bring to (или to put on ) trial привлекать к суду {см. тж. trial 2};
      to be on one's trial , to stand (или to undergo ) trial быть под судом;
      to give a fair trial судить по закону, справедливо

      Примеры использования

      1. Larkin’s trial comes on next month, doesn’t it?’
        Суд над Ларкином состоится через месяц, да?
        Часы. Агата Кристи, стр. 35
      2. The trial of John Cavendish for the murder of his stepmother took place two months later. Of the intervening weeks I will say little, but my admiration and sympathy went out unfeignedly to Mary Cavendish.
        Предварительное судебное разбирательство состоялось через два месяца.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 125
      3. I'm asking him about something unnecessary at a trial... my reason no longer serves me...' And again he pictured a cup of dark liquid.
        Я спрашиваю его о чем то ненужном на суде… Мой ум не служит мне больше…» И опять померещилась ему чаша с темною жидкостью.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 19
    4. спортивный — попытка
    5. геология — разведка
    6. пробный, испытательный;
      trial period испытательный срок;
      trial run пробный пуск, пробег;
      trial trip пробное плавание; в переносном значении эксперимент;
      that child is a real trial to me этот ребёнок - сущее наказание для меня

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share