StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "trail". Англо-русский словарь Мюллера

  1. trail [trl]
    1. существительное
      1. след, хвост;
        the car left a trail of dust машина оставила позади себя столб пыли

        Примеры использования

        1. Here ensued a pause, filled up by the producing and lighting of a cigar; having placed it to his lips and breathed a trail of Havannah incense on the freezing and sunless air, he went on—
          Последовала пауза, во время которой он достал и закурил сигару. Затянувшись и выпустив душистую струю дыма в морозный, бессолнечный воздух, он продолжал:
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 153
        2. They sank leaving a trail of phosphorescence in the water.
          Погрузившись в воду, они оставили за собой светящийся след.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 45
        3. and we leave this trail of digital crumbs behind us
          оставляя след из цифровых крошек за собой
          Субтитры видеоролика "Как блокчейн трансформирует бизнес и денежную систему. Don Tapscott", стр. 7
      2. след (человека, животного);
        to be on the trail of smb. выслеживать кого-л.;
        to foul the trail запутывать следы;
        to get on the trail напасть на след;
        to get off the trail сбиться со следа

        Примеры использования

        1. "Never while we can follow a trail," said the cubs.
          – Не забудем, пока у нас хватит сил бегать по следам.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 21
        2. "No trail - water make no trail," said Hist, eagerly. "Stop boat - no go too near. Huron there!"
          – На воде не остается следов! – бойко возразила Уа-та-Уа. – Остановите лодку, туда нельзя, там гуроны.
          Зверобой. Джеймс Фенимор Купер, стр. 361
        3. I am not given to needless worrying, but the more I tried to convince myself that all was well with Powell, and that the dots I had seen on his trail were antelope or wild horses, the less I was able to assure myself.
          Я не склонен к излишней мнительности, но чем больше я старался убедить себя, что с Поуэлем все обстоит благополучно, и что точки, которые я видел двигающимися по его следам, были антилопы или дикие лошади, тем не менее мне это не удавалось.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 6
      3. тропа

        Примеры использования

        1. Nothing less than the bloodhounds must be used to locate their furniture, Miss Tutti insisted, so Mr. Tate was obliged to go ten miles out the road, round up the county hounds, and put them on the trail. Mr. Tate started them off at the Misses Barber’s front steps, but all they did was run around to the back of the house and howl at the cellar door.
          Мисс Тутти требовала ищеек, на меньшее она не согласна, и мистеру Тейту пришлось отшагать за ними десять миль. Мистер Тейт пустил собак по следу, а они от парадного крыльца сразу же кинулись вокруг дома и стали лаять на дверь, ведущую в подвал.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 266
        2. Day had broken cold and grey, exceedingly cold and grey, when the man turned aside from the main Yukon trail and climbed the high earth-bank, where a dim and little-travelled trail led eastward through the fat spruce timberland.
          День едва занимался, холодный и серый - очень холодный и серый, - когда человек свернул с тропы, проложенной по замерзшему Юкону, и стал подыматься на высокий берег, где едва заметная тропинка вела на восток сквозь густой ельник.
          Развести костер. Джек Лондон, стр. 1
        3. The boy was back now with the sardines and the two baits wrapped in a newspaper and they went down the trail to the skiff, feeling the pebbled sand under their feet, and lifted the skiff and slid her into the water.
          Мальчик вернулся, неся сардины и завернутых в газету живцов. Они спустились по тропинке к воде, чувствуя, как осыпается под ногами мелкий гравий. Приподняв лодку, они сдвинули ее в воду.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 11
      4. ботаника — стелющийся побег
      5. военный — хобот лафета
      6. военный — положение наперевес (оружия, снаряжения)

        Примеры использования

        1. One of the three shops it contained was for rent and another was an all-night restaurant, approached by a trail of ashes; the third was a garage—Repairs.
          В одном было торговое помещение, которое сейчас пустовало, в другом — ресторанчик, открытый круглые сутки, третье занимал гараж с вывеской:
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 19
      7. авиация — линейное отставание бомбы
    2. глагол
      1. тащить(ся), волочить(ся)

        Примеры использования

        1. Though he had taken off his school sweater and trailed it now from one hand, his grey shirt stuck to him and his hair was plastered to his forehead.
          Школьный свитер он снял и волочил за собой, серая рубашечка на нем взмокла, и волосы налипли на лоб.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 1
        2. He gave a deep sigh, picked his bear up by the leg and walked off to the door, trailing Winnie-the-Pooh behind him.
          Он глубоко вздохнул, взял своего медведя за ногу и вышел, волоча Винни-Пуха за собой.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 63
        3. Some, it is true, shouldered fowling pieces, and here and there a sword was brandished; but more of them were armed with clubs, and most of them trailed the mammoth pikes fashioned out of scythes, as formidable to the eye as they were clumsy to the hand.
          У некоторых, правда, были охотничьи ружья, а кое у кого даже мечи. Многие были вооружены только дубинками; большинство же тащили огромные пики, сделанные из кос, страшные на вид, но мало пригодные в бою.
          Одиссея капитана Блада. Рафаэль Сабатини, стр. 1
      2. отставать, идти сзади; плестись

        Примеры использования

        1. Her voice trailed off.
          - Голос ее замер.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 3
        2. The whole population of the neighbourhood turned out for a long, trailing funeral which went on for hours and was in effect an indignation meeting.
          На похороны собрались все жители района; процессия тянулась несколько часов и вылилась в митинг протеста.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 145
        3. With Sexton trailing badly in the primary polls and his message of government overspending falling on deaf ears, Gabrielle Ashe wrote him a note suggesting a radical new campaign angle.
          В то время его рейтинг оставался еще очень низким, на первичных выборах он показал плохой результат, а его критика безмерного мотовства правительства не достигала цели. И именно в тот момент Гэбриэл Эш представила боссу свою концепцию избирательной кампании. Это оказалась совершенно иная, свежая и оригинальная точка зрения и на происходящие события, и на первоочередные действия.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 21
      3. идти по следу; выслеживать

        Примеры использования

        1. Several constables and special police officers, anticipating trouble, trailed along to prevent it, and herded the two gangs separately aboard the train for San Francisco. Martin told Jimmy that he would get off at Sixteenth Street Station and catch the electric car into Oakland.
          Несколько полицейских, учуяв, что дело пахнет дракой, держались неподалеку и препроводили обе компании. одну за другой, к поезду на Сан-Франциско, Мартин сказал Джимми, он выйдет у Шестнадцатой улицы и доедет в Окленд трамваем.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 358
        2. CHAPTER I—THE TRAIL OF THE MEAT
          ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОГОНЯ ЗА ДОБЫЧЕЙ
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
        3. "Never while we can follow a trail," said the cubs.
          – Не забудем, пока у нас хватит сил бегать по следам.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 21
      4. протоптать (тропинку)
      5. прокладывать путь

        Примеры использования

        1. For months, the President had been working hard on the campaign trail.
          Президент несколько месяцев упорно разрабатывал тактику своей избирательной кампании.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 20
      6. свисать (о волосах)

        Примеры использования

        1. Halting before his mean little pallet, Petrushka stood awhile in thought. His difficulty was how best to assume a recumbent position. Eventually he lay down on his face, with his legs trailing over the floor; after which Selifan also stretched himself upon the pallet, with his head resting upon Petrushka’s stomach, and his mind wholly oblivious of the fact that he ought not to have been sleeping there at all, but in the servant’s quarters, or in the stable beside his horses.
          Петрушка остановился с минуту перед низенькою своею кроватью, придумывая, как бы лечь приличнее, и лег совершенно поперек, так что ноги его упирались в пол. Селифан лег и сам на той же кровати, поместив голову у Петрушки на брюхе и позабыв о том, что ему следовало спать вовсе не здесь, а может быть, в людской, если не в конюшне близ лошадей.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 152
        2. Absorbed in the new life he was entering upon, intoxicated with the sparkle, the ripple, the scents and the sounds and the sunlight, he trailed a paw in the water and dreamed long waking dreams.
          Его внимание поглотила та новая жизнь, в которую он вступал. Его опьяняли сверкание и рябь на воде, запахи, звуки, золотой солнечный свет. Он опустил лапу в воду и видел бесконечные сны наяву.
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 5
      7. трелевать (брёвна)
      8. стелиться (о растениях)
      9. тянуться сзади (чего-л.);
        a cloud of dust trailed behind the car машина оставляла позади себя облако пыли;
        to trail one's coat держаться вызывающе, лезть в драку

        Примеры использования

        1. He walked around the house in the dull gray of afternoon, a cigarette dangling from the corner of his mouth, trailing threadlike smoke over his shoulder.
          Он не торопясь закурил и, отправив сигарету в уголок рта, как обычно, обошел вокруг дома.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 1
        2. Wisps of laughter trailed back to him with the blue exhaust from the beetle.
          Вместе с синим дымком выхлопных газов до него долетели обрывки смеха.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 99

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share