5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 23 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"I am all about reasonable!
— Я так и собираюсь!
I am totally on board with fiscal prudence and impulse control!
Я финансово благоразумен!
But I did see some things on the way here which would constitute sensible, grown-up purchases..."
Просто по пути в банк я видел некоторые товары, которые вполне можно включить в список разумных покупок взрослого человека.
Harry locked gazes with Professor McGonagall, engaging in a silent staring contest.
Гарри столкнулся с МакГонагалл в молчаливом поединке взглядов.
"Like what?"
Professor McGonagall said finally.
— Например? — наконец сдалась профессор.
"Trunks whose insides hold more than their outsides?"
— Сундуки, вместительность которых больше, чем кажется по их внешнему виду.
Professor McGonagall's face grew stern.
МакГонагалл поджала губы:
"Those are very expensive, Mr. Potter!"
— Они очень дорогие, мистер Поттер!
"Yes, but -" Harry pleaded.
— Да, но… — Гарри умоляюще посмотрел на неё.
"I'm sure that when I'm an adult I'll want one.
— Я совершенно уверен, что когда вырасту, я всё равно захочу такой сундук.
And I can afford one.
И я уже могу себе его позволить.
Logically, it would make just as much sense to buy it now instead of later, and get the use of it right away.
Не имеет смысла откладывать покупку, если я могу совершить её сейчас, ведь так?
It's the same money either way, right?
И в том, и в другом случае я потрачу одну и ту же сумму.
I mean, I would want a good one, with lots of room inside, good enough that I wouldn't have to just get a better one later..."
Harry trailed off hopefully.
Я имею в виду, что в будущем я захочу хороший сундук, со множеством отделений, достаточно хороший, чтобы не пришлось через некоторое время покупать ещё лучше…
Professor McGonagall's gaze didn't waver.
Взгляд МакГонагалл не смягчился.
"And just what would you keep in a trunk like that, Mr. Potter -"
— И что же вы положите в такой сундук, мистер Поттер?
"Books."
— Книги.
"Of course," sighed Professor McGonagall.
— Ну конечно, — вздохнула МакГонагалл.
"You should have told me much earlier that sort of magic item existed!
— Вам следовало предупредить меня гораздо, гораздо раньше, что существуют такие чудеса!
And that I could afford one!
И что я могу себе это позволить!
Now my father and I are going to have to spend the next two days frantically hitting up all the secondhand bookshops for old textbooks, so I can have a decent science library with me at Hogwarts - and maybe a small science fiction collection, if I can assemble something decent out of the bargain bins.
А теперь мы с отцом будем вынуждены следующие два дня носиться по магазинам подержанных книг в поисках старых учебников, чтобы по прибытии в Хогвартс у меня была достойная коллекция книг по математике и другим наукам.
И, возможно, небольшое собрание научной фантастики и фэнтези, если я найду что-нибудь приличное на распродажах.
Or better yet, I'll make the deal a little sweeter for you, okay?
Just let me buy -"
Кстати, чтобы вам было легче принять решение, позвольте купить вам…
"Mr. Potter!
— Мистер Поттер!
You think you can bribe me?"
Вы хотите дать мне взятку?!
"What?
— Что?
No!
Нет!
Not like that!
Ни в коем случае!
I'm saying, Hogwarts can keep some of the books I bring, if you think that any of them would make good additions to the library.
Я хотел сказать, что могу передать часть книг в Хогвартс, если вы посчитаете их хорошим дополнением к школьной библиотеке.
I'm going to be getting them cheap, and I just want to have them around somewhere or other.
Я собираюсь приобрести их дёшево.
Просто хочу, чтобы книги были рядом со мной.
It's okay to bribe people with books, right?
Ведь можно давать людям взятку книгами, да?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1