StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "truly". Англо-русский словарь Мюллера

  1. truly [ˈtru:lɪ]наречие
    1. правдиво; искренне

      Примеры использования

      1. Yours truly, Una Nancy Owen.
        Искренне Ваша Анна Нэнси Оним».
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 2
      2. It encouraged him to talk because his back had stiffened in the night and it hurt truly now.
        Разговор с птицей его подбодрил, а то спина у него совсем одеревенела за ночь, и теперь ему было по-настоящему больно.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 30
      3. "Every one has to do what he can do according to how it can be truly done," he said.
        — Каждый должен делать, что может, и делать так, чтоб это было правильно, — сказал он. 
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
    2. верно; лояльно
    3. поистине

      Примеры использования

      1. "Truly they are," murmured the count in a lugubrious tone.
        – Я то же думаю, – мрачно прошептал граф.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 58
      2. And since it is beautiful, it is truly useful."
        Это по-настоящему полезно, потому что красиво».
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 25
      3. It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.
        Я могу погружаться с 35 до 123 метров, не делая ни одного движения. Я позволяю глубине тянуть себя вниз,
        Субтитры видеоролика "Опьяняющий покой фридайвинга. Guillaume Néry", стр. 2
    4. точно;
      yours truly преданный вам (в конце письма)

      Примеры использования

      1. “Jane, I don’t like cavillers or questioners; besides, there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner.
        - Джен, я не выношу придирок и допросов; это просто возмутительно, когда ребенок так разговаривает со старшими.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
      2. “We both thought the best resource was flight, when pursued by so formidable an antagonist; so you will find the nest empty when you call to-morrow. As to the photograph, your client may rest in peace. I love and am loved by a better man than he. The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged. I keep it only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future. I leave a photograph which he might care to possess; and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes, “Very truly yours, “IRENE NORTON, née ADLER.”
        Мы решили, что, поскольку нас преследует такой сильный противник, лучшим спасением будет бегство. И вот, явившись завтра, вы найдете гнездо опустевшим. Что касается фотографии, то ваш клиент может быть спокоен: я люблю человека, который лучше его. Человек этот любит меня. Король может делать все, что ему угодно, не опасаясь препятствий со стороны той, кому он причинил столько зла. Я сохраняю у себя фотографию только ради моей безопасности, ради того, чтобы у меня осталось оружие, которое защитит меня в будущем от любых враждебных шагов короля. Я оставляю здесь другую фотографию, которую ему, может быть, будет приятно сохранить у себя, и остаюсь, дорогой мистер Шерлок Холмс, преданная вам Ирэн Нортон, урожденная Адлер».
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 21

Поиск словарной статьи

share