StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "truly". Англо-русский словарь Мюллера

  1. truly [ˈtru:lɪ]наречие
    1. правдиво; искренне

      Примеры использования

      1. They crept into the corn, only the troops did not march away, but remained lying all round about it.
        "А вон, гляди, большое поле колосится, если там спрятаться, ни одна собака нас там не сыщет; солдатам не позволят топтать поле, а завтра они будут далеко на марше."
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
      2. They crept into the corn, only the troops did not march away, but remained lying all round about it.
        Забрались беглецы меж колосьев, но только солдаты не пошли в поход, а залегли оцепив поле.
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
      3. to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
        попытаться понять влияние черепно-мозговой травмы, или ЧМТ,
        Субтитры видеоролика "Искусство может исцелить невидимые раны войны. Melissa Walker", стр. 2
    2. верно; лояльно
    3. поистине

      Примеры использования

      1. "Truly, a help in time of need; for none can hope to lead the Pack forever," said Bagheera.
        – Конечно, он сделается твоим помощником в тяжёлую минуту; ведь никто не может надеяться вечно водить стаю, – заметила Багира.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 9
      2. Ellen, by soft-voiced admonition, and Mammy, by constant carping, labored to inculcate in her the qualities that would make her truly desirable as a wife.
        Мягкие наставления Эллин и неустанные укоры Мамушки сделали все же свое дело, внедрив в нее некоторые качества, безусловно ценные в будущей супруге.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 67
      3. "Truly they are," murmured the count in a lugubrious tone.
        – Я то же думаю, – мрачно прошептал граф.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 58
    4. точно;
      yours truly преданный вам (в конце письма)

      Примеры использования

      1. “Jane, I don’t like cavillers or questioners; besides, there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner.
        - Джен, я не выношу придирок и допросов; это просто возмутительно, когда ребенок так разговаривает со старшими.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
      2. “We both thought the best resource was flight, when pursued by so formidable an antagonist; so you will find the nest empty when you call to-morrow. As to the photograph, your client may rest in peace. I love and am loved by a better man than he. The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged. I keep it only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future. I leave a photograph which he might care to possess; and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes, “Very truly yours, “IRENE NORTON, née ADLER.”
        Мы решили, что, поскольку нас преследует такой сильный противник, лучшим спасением будет бегство. И вот, явившись завтра, вы найдете гнездо опустевшим. Что касается фотографии, то ваш клиент может быть спокоен: я люблю человека, который лучше его. Человек этот любит меня. Король может делать все, что ему угодно, не опасаясь препятствий со стороны той, кому он причинил столько зла. Я сохраняю у себя фотографию только ради моей безопасности, ради того, чтобы у меня осталось оружие, которое защитит меня в будущем от любых враждебных шагов короля. Я оставляю здесь другую фотографию, которую ему, может быть, будет приятно сохранить у себя, и остаюсь, дорогой мистер Шерлок Холмс, преданная вам Ирэн Нортон, урожденная Адлер».
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 21

Поиск словарной статьи

share