StudyEnglishWords

5#

Белый Клык. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Белый Клык". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 204  ←предыдущая следующая→ ...

I said I wouldn’t if ary dog turned up missin’, an’ I won’t.”
Сказал, что не буду, если собака пропадет, -- значит, не буду.
“It’s darn good coffee,” Henry said enticingly.
-- Прекрасный кофе! -- соблазнял его Генри.
But Bill was stubborn, and he ate a dry breakfast washed down with mumbled curses at One Ear for the trick he had played.
Но Билл не сдался и позавтракал всухомятку, сдабривая еду нечленораздельными проклятиями по адресу Одноухого, сыгравшего с ними такую скверную шутку.
“I’ll tie ’em up out of reach of each other to-night,” Bill said, as they took the trail.
-- Сегодня на ночь привяжу их всех поодиночке, -- сказал Билл, когда они тронулись в путь.
They had travelled little more than a hundred yards, when Henry, who was in front, bent down and picked up something with which his snowshoe had collided.
Пройдя не больше ста шагов.
Генри, шедший впереди, нагнулся и поднял какой-то предмет, попавший ему под лыжи.
It was dark, and he could not see it, but he recognised it by the touch.
He flung it back, so that it struck the sled and bounced along until it fetched up on Bill’s snowshoes.
В темноте он не мог разглядеть, что это такое, но узнал на ощупь и швырнул эту вещь назад, так что она стукнулась о сани и отскочила прямо к лыжам Билла.
“Mebbe you’ll need that in your business,” Henry said.
-- Может быть, тебе это еще понадобится, -- сказал Генри.
Bill uttered an exclamation.
Билл ахнул.
It was all that was left of Spanker—the stick with which he had been tied.
Вот все, что осталось от Спэнкера, -- палка, которая была привязана ему к шее.
“They ate ’m hide an’ all,” Bill announced.
“The stick’s as clean as a whistle.
They’ve ate the leather offen both ends.
-- Начисто сожрали, -- сказал Билл. -- И даже ремней на палке не оставили.
They’re damn hungry, Henry, an’ they’ll have you an’ me guessin’ before this trip’s over.”
Здорово же они проголодались, Генри...
Чего доброго, еще и до нас с тобой доберутся.
Henry laughed defiantly.
Генри вызывающе рассмеялся.
“I ain’t been trailed this way by wolves before, but I’ve gone through a whole lot worse an’ kept my health.
-- Правда, волки никогда за мной не гонялись, но мне приходилось и хуже этого, а все-таки жив остался.
Takes more’n a handful of them pesky critters to do for yours truly, Bill, my son.”
Десятка назойливых тварей еще недостаточно, чтобы доконать твоего покорного слугу, Билл!
“I don’t know, I don’t know,” Bill muttered ominously.
-- Посмотрим, посмотрим... -- зловеще пробормотал его товарищ.
“Well, you’ll know all right when we pull into McGurry.”
-- Ну вот, когда будем подъезжать к Мак-Гэрри, тогда и посмотришь.
“I ain’t feelin’ special enthusiastic,” Bill persisted.
-- Не очень-то я на это надеюсь, -- стоял на своем Билл.
“You’re off colour, that’s what’s the matter with you,” Henry dogmatised.
“What you need is quinine, an’ I’m goin’ to dose you up stiff as soon as we make McGurry.”
-- Ты просто не в духе, и больше ничего, -- решительно заявил Генри. -- Тебе надо хины принять.
Вот дай только до Мак-Гэрри добраться, я тебе вкачу хорошую дозу.
Bill grunted his disagreement with the diagnosis, and lapsed into silence.
Билл проворчал что-то, выражая свое несогласие с таким диагнозом, и погрузился в молчание.
The day was like all the days.
День прошел, как и все предыдущие.
Light came at nine o’clock.
Рассвело в девять часов.
At twelve o’clock the southern horizon was warmed by the unseen sun; and then began the cold grey of afternoon that would merge, three hours later, into night.
В двенадцать горизонт на юге порозовел от невидимого солнца, и наступил хмурый день, который через три часа должна была поглотить ночь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1