показать другое слово

Слово "tumultuous". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tumultuous [tju:ˈmʌltjs]имя прилагательное
    1. = tumultuary

      Примеры использования

      1. “The waters of the river have a saffron and sickly hue; and they flow not onwards to the sea, but palpitate forever and forever beneath the red eye of the sun with a tumultuous and convulsive motion.
        Воды реки шафранового нездорового цвета, и не текут в море, но вечно трепещут под огненным оком солнца в беспокойном и судорожном движении.
        Молчание. Эдгар Аллан По, стр. 1
      2. Fifty feet from the door a dozen headlights illuminated a bizarre and tumultuous scene.
        Впереди, шагах в пятидесяти, свет десятка автомобильных фар выхватывал из ночной тьмы странное и беспорядочное зрелище.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 41
      3. The voice became more and more indistinct; a tumultuous movement shook the partition.
        Голос становился все глуше. Поднялась какая-то шумная возня.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 104
    2. возбуждённый

      Примеры использования

      1. Presently, however, Turka's voice began to sound through the wood in louder and more excited tones, the baying of a hound came nearer and nearer, and then another, and then a third, and then a fourth, deep throat joined in the rising and falling cadences of a chorus, until the whole had united their voices in one continuous, tumultuous burst of melody.
        Голос Турки громче и одушевленнее раздался по лесу; гончая взвизгивала, и голос ее слышался чаще и чаще; к нему присоединился другой, басистый голос, потом третий, четвертый... Голоса эти то замолкали, то перебивали друг друга. Звуки постепенно становились сильнее и непрерывнее и наконец слились в один звонкий, заливистый гул.
        Детство. Лев Николаевич Толстой, стр. 26
      2. It was a particularly tumultuous period for Russia and their family.
        Как и вся Россия, царская семья переживала особенно неспокойное время.
        Субтитры видеоролика "Загадки жизни и смерти Распутина — Иден Герма. Eden Girma", стр. 1
      3. “The waters of the river have a saffron and sickly hue; and they flow not onwards to the sea, but palpitate forever and forever beneath the red eye of the sun with a tumultuous and convulsive motion.
        Воды реки шафранового нездорового цвета, и не текут в море, но вечно трепещут под огненным оком солнца в беспокойном и судорожном движении.
        Молчание. Эдгар Аллан По, стр. 1

Поиск словарной статьи

share