показать другое слово

Слово "unravel". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. unravel [ʌnˈrævəl]глагол
    1. распутывать (нитки и т.п.)

      Примеры использования

      1. Then it happened. A flash. The point billowed, as if feeding on itself, unraveling across the sky in a dilating radius of blinding white.
        Еще мгновение, и искра, словно питая саму себя, начала разрастаться в ослепительно белое пятно.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 383
      2. The chairman I forced on them while letting them elect him is a ditherer who could not unravel a piece of string--thinks every subject needs 'more study.'
        Председатель, которого я им навязал, позволив избрать этого недотепу, не способен даже узелок на веревке развязать. Он полагает, что каждый вопрос нуждается в "дальнейшем изучении".
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 185
      3. There are, however, tales about men who have unraveled the secrets of the sober head.
        Существуют, впрочем, рассказы о таких, которые разгадали секреты трезвой головы.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 42
    2. разгадывать, объяснять;
      to unravel a mystery разгадать тайну

      Примеры использования

      1. “ ‘Keep your forgiveness for those who ask for it,’ he answered, turning away from me with a sneer. I saw that he was too hardened for any words of mine to influence him. There was but one way for it. I called in the inspector and gave him into custody. A search was made at once not only of his person but of his room and of every portion of the house where he could possibly have concealed the gems; but no trace of them could be found, nor would the wretched boy open his mouth for all our persuasions and our threats. This morning he was removed to a cell, and I, after going through all the police formalities, have hurried round to you to implore you to use your skill in unravelling the matter. The police have openly confessed that they can at present make nothing of it. You may go to any expense which you think necessary. I have already offered a reward of £1000. My God, what shall I do! I have lost my honour, my gems, and my son in one night. Oh, what shall I do!”
        — Приберегите свое прощение для тех, кто в нем нуждается, — сказал он высокомерно и отвернулся. Я видел, что он крайне ожесточен, и понял, что дальнейшие уговоры бесполезны. Оставался один выход. Я пригласил инспектора, и тот взял Артура под стражу. Полицейские немедленно обыскали Артура и его комнату, обшарили каждый закоулок в доме, но обнаружить драгоценные камни не удалось, а негодный мальчишка не раскрывал рта, несмотря на наши увещевания и угрозы. Сегодня утром его отправили в тюрьму. А я, закончив формальности, поспешил к вам. Умоляю вас применить все свое искусство, чтобы раскрыть это дело. В полиции мне откровенно сказали, что в настоящее время вряд ли смогут чем-нибудь помочь мне. Я не остановлюсь ни перед какими расходами. Я уже предложил вознаграждение в тысячу фунтов… Боже! Что же мне делать? Я потерял честь, состояние и сына в одну ночь… О, что мне делать?!
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 11
      2. Under these circumstances, I eagerly hailed the little mystery which hung around my companion, and spent much of my time in endeavouring to unravel it.
        Поэтому я даже радовался некоторой таинственности, окружавшей моего компаньона, и жадно стремился развеять ее, тратя на это немало времени.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 10
      3. You're just starting on the problem of unravelling all the secrets of magic.
        Я только приступил к разгадке всех тайн магии.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 37

Поиск словарной статьи

share