StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "volley". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. volley [ˈvɔlɪ]
    1. существительное
      1. залп

        Примеры использования

        1. The only result was the barbarous murder of Traubenberg, the substitution of new chiefs, and at last the suppression of the revolt by volleys of grape and harsh penalties.
          Следствием было варварское убиение Траубенберга, своевольная перемена в управлении, и наконец усмирение бунта картечью и жестокими наказаниями.
          Капитанская дочка. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 41
        2. There were six troopers and six of us, so it was a close thing, but we emptied four of their saddles at the first volley.
          Золото охраняли шесть конвоиров, нас тоже было шесть человек. Произошла жаркая схватка. Первым залпом мы уложили четырех.
          Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 24
        3. “One day a gold convoy came down from Ballarat to Melbourne, and we lay in wait for it and attacked it. There were six troopers and six of us, so it was a close thing, but we emptied four of their saddles at the first volley. Three of our boys were killed, however, before we got the swag. I put my pistol to the head of the wagon-driver, who was this very man McCarthy. I wish to the Lord that I had shot him then, but I spared him, though I saw his wicked little eyes fixed on my face, as though to remember every feature. We got away with the gold, became wealthy men, and made our way over to England without being suspected. There I parted from my old pals and determined to settle down to a quiet and respectable life. I bought this estate, which chanced to be in the market, and I set myself to do a little good with my money, to make up for the way in which I had earned it. I married, too, and though my wife died young she left me my dear little Alice. Even when she was just a baby her wee hand seemed to lead me down the right path as nothing else had ever done. In a word, I turned over a new leaf and did my best to make up for the past. All was going well when McCarthy laid his grip upon me.
          Однажды из Балларэта в Мельбурн под охраной конвоя отправили золото. Мы устроили засаду. Золото охраняли шесть конвоиров, нас тоже было шесть человек. Произошла жаркая схватка. Первым залпом мы уложили четырех. Но когда мы взяли добычу, нас осталось только трое. Я приставил дуло пистолета к голове кучера — это и был Маккарти. Господи, лучше бы я убил его тогда! Но я пощадил его, хотя и заметил, что он смотрит на меня своими маленькими злыми глазками, будто хочет запомнить черты моего лица. Мы завладели золотом, стали богатыми людьми и приехали в Англию, никем не заподозренные. Здесь я навсегда расстался со своими бывшими приятелями и начал спокойную, обеспеченную жизнь. Я купил это имение, которое как раз продавалось в то время, и старался принести хотя бы небольшую пользу своими деньгами, чтобы как-то искупить прошлое. К тому же я женился, и хотя жена моя умерла молодой, она оставила мне милую маленькую Алису. Даже когда Алиса была совсем крошкой, ее ручонки удерживали меня на праведном пути, как ничто в мире. Словом, я навсегда покончил с прошлым. Все шло великолепно, пока я не попался в руки Маккарти…
          Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 21
      2. град, поток (упрёков и т.п.)

        Примеры использования

        1. "'Are you mad, uncle?' (he called me by this name when he was in good humor); 'do you think I am going to change the life I lead for your mode of existence—my agreeable indolence for the hard and precarious toil you impose on yourself, exposed to the bitter frost at night, and the scorching heat by day, compelled to conceal yourself, and when you are perceived, receive a volley of bullets, all to earn a paltry sum?
          «Да вы с ума сошли, дядя! – сказал он. (Так он называл меня, когда бывал в духе.) – Чтобы я стал менять свою жизнь, свое славное безделье на вашу ужасную работу! Ночью мерзнуть, днем жариться, вечно прятаться, чуть покажешься – попадать под пули, и все это, чтобы заработать немного денег!
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 38
      3. удар с лёта (в теннисе и т.п.)
    2. глагол
      1. стрелять залпами
      2. сыпаться градом
      3. испускать (крики, жалобы; обыкн. volley forth , volley off , volley out )

        Примеры использования

        1. It was dark here in front; only the bright door sent ten square feet of light volleying out into the soft black morning.
          Здесь, перед домом, было темно; только из двери падал прямоугольник яркого света, прорезая мягкую предутреннюю черноту.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 82
      4. ударить (мяч) с лёта

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share